Квазиоппозиции в текстах и грамматиках XVI–XVIII вв. как маркеры устройства славянской категории одушевленности
В статье на материале русского, польского, словацкого и чешского языков рассматриваются парадигматические способы выражения одушевленности. Противопоставленные способы представлены в русском языке, где одушевленные существительные маркируются исключительно нейтрализацией падежных оппозиций Вин. и Р...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Vilnius University Press
2015-02-01
|
Series: | Slavistica Vilnensis |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.journals.vu.lt/slavistica-vilnensis/article/view/4905 |
id |
doaj-b6f78f894f7d4817b78806ff8ec14392 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-b6f78f894f7d4817b78806ff8ec143922020-11-25T01:07:27ZengVilnius University PressSlavistica Vilnensis2351-68952424-61152015-02-015910.15388/SlavViln.2014.59.4905Квазиоппозиции в текстах и грамматиках XVI–XVIII вв. как маркеры устройства славянской категории одушевленностиИнна Вениаминовна Вернер0Институт славяноведения РАН (Москва) В статье на материале русского, польского, словацкого и чешского языков рассматриваются парадигматические способы выражения одушевленности. Противопоставленные способы представлены в русском языке, где одушевленные существительные маркируются исключительно нейтрализацией падежных оппозиций Вин. и Род., и в чешском языке, где преимущественно используется дифференциация флексий одушевленных и неодушевленных существительных в целом ряде падежных форм. Польский и словацкий реализуют смешанные варианты. Материалы текстов и грамматик ранней эпохи становления славянских литературных языков отражают фиксацию в языковом сознании соответствующего способа выражения как универсального, что влечет за собой создание в той или иной степени искусственных оппозиций. Подобные квазиоппозиции представлены в церковнославянском переводе “Доната” Д. Герасимова и переводах М. Грека, в польской грамматике П. Статориуса-Стоенского (1568), в чешских грамматиках Б. Оптата, П. Гзела и В. Филоматеса (1531), Я. Благослава (1571) и М. Бенешовского (1577), а также в словацкой Камальдулской Библии (1756–1759). http://www.journals.vu.lt/slavistica-vilnensis/article/view/4905одушевленностьславянские языкиславянские грамма- тики XVI–XVIII вв.переводыД. ГерасимовМ. Грек |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Инна Вениаминовна Вернер |
spellingShingle |
Инна Вениаминовна Вернер Квазиоппозиции в текстах и грамматиках XVI–XVIII вв. как маркеры устройства славянской категории одушевленности Slavistica Vilnensis одушевленность славянские языки славянские грамма- тики XVI–XVIII вв. переводы Д. Герасимов М. Грек |
author_facet |
Инна Вениаминовна Вернер |
author_sort |
Инна Вениаминовна Вернер |
title |
Квазиоппозиции в текстах и грамматиках XVI–XVIII вв. как маркеры устройства славянской категории одушевленности |
title_short |
Квазиоппозиции в текстах и грамматиках XVI–XVIII вв. как маркеры устройства славянской категории одушевленности |
title_full |
Квазиоппозиции в текстах и грамматиках XVI–XVIII вв. как маркеры устройства славянской категории одушевленности |
title_fullStr |
Квазиоппозиции в текстах и грамматиках XVI–XVIII вв. как маркеры устройства славянской категории одушевленности |
title_full_unstemmed |
Квазиоппозиции в текстах и грамматиках XVI–XVIII вв. как маркеры устройства славянской категории одушевленности |
title_sort |
квазиоппозиции в текстах и грамматиках xvi–xviii вв. как маркеры устройства славянской категории одушевленности |
publisher |
Vilnius University Press |
series |
Slavistica Vilnensis |
issn |
2351-6895 2424-6115 |
publishDate |
2015-02-01 |
description |
В статье на материале русского, польского, словацкого и чешского языков рассматриваются парадигматические способы выражения одушевленности. Противопоставленные способы представлены в русском языке, где одушевленные существительные маркируются исключительно нейтрализацией падежных оппозиций Вин. и Род., и в чешском языке, где преимущественно используется дифференциация флексий одушевленных и неодушевленных существительных в целом ряде падежных форм. Польский и словацкий реализуют смешанные варианты. Материалы текстов и грамматик ранней эпохи становления славянских литературных языков отражают фиксацию в языковом сознании соответствующего способа выражения как универсального, что влечет за собой создание в той или иной степени искусственных оппозиций. Подобные квазиоппозиции представлены в церковнославянском переводе “Доната” Д. Герасимова и переводах М. Грека, в польской грамматике П. Статориуса-Стоенского (1568), в чешских грамматиках Б. Оптата, П. Гзела и В. Филоматеса (1531), Я. Благослава (1571) и М. Бенешовского (1577), а также в словацкой Камальдулской Библии (1756–1759).
|
topic |
одушевленность славянские языки славянские грамма- тики XVI–XVIII вв. переводы Д. Герасимов М. Грек |
url |
http://www.journals.vu.lt/slavistica-vilnensis/article/view/4905 |
work_keys_str_mv |
AT innaveniaminovnaverner kvazioppoziciivtekstahigrammatikahxvixviiivvkakmarkeryustrojstvaslavânskojkategoriioduševlennosti |
_version_ |
1725187202893217792 |