ПРАГМАТИКА ИНТЕРСЕМИОТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ: ЛИНГВОАКСИОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
The article considers axiology of children’s literature intersemiotic translation (fiction texts transforming into cartoons). The source text pragmatic potential can be kept or transformed due to some axiological strategies used by text translators. Translation of the fiction text into the semiosphe...
Main Author: | Karpukhina, V.N. |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Marina Sokolova Publishings
2016-09-01
|
Series: | Russian Linguistic Bulletin |
Subjects: | |
Online Access: | http://rulb.org/wp-content/uploads/wpem/pdf_compilations/3(7)/3(7).pdf#page=78 |
Similar Items
-
SPECIFICS OF HIGHER EDUCATION STUDENTS’ USE OF MACHINE TRANSLATION (AS BASED ON THE ENGLISH LANGUAGE MATERIAL)
by: Anna Sergeevna Fomichenko
Published: (2020-03-01) -
”’It’s a Missage,’ he said to himself, ‘that’s what it is.” : Morals in A.A.Milne’s Winnie-the-Pooh and the House at Pooh Corner
by: Larsson, Jessica
Published: (2008) -
Polysemy of English Legal Lexis and the Problems of Translation
by: V I Ozyumenko, et al.
Published: (2015-12-01) -
Linguo-stylistics of the english and spanish translations of Chekhov's The lady with the dog
by: Olga Stanislavovna Chesnokova
Published: (2011-09-01) -
PECULIARITIES OF CONJUNCTIVE INCLINATION TRANSLATION IN THE ENGLISH LITERARY TEXT
by: Tatiana Vladimirovna Emets, et al.
Published: (2020-10-01)