Les cartes-marc de la història de Valter e Griselda de Bernat Metge i les del Griseldis de Petrarca
L’any 1388, Bernat Metge tradueix al català el text llatí en què Petrarca havia traslladat la darrera història del Decameró de Boccaccio, la Història de Valter e Griselda que el poeta d’Arezzo titulà De insigni obedientia et fide uxoria. Embolcallant la seva versió de la història, Petrarca remet sen...
Main Author: | Miquel Marco Artigas |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Universitat de València
2013-12-01
|
Series: | Scripta: Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna |
Subjects: | |
Online Access: | https://ojs.uv.es/index.php/scripta/article/view/3094/2673 |
Similar Items
-
Bernat Metge: Lo somni: un Somnium Scipionis redivivo y un Civitate Dei laico
by: Julia Butiñá Jiménez
Published: (2009-04-01) -
Retórica forense y ars dictaminis en Lo somni, de Bernat Metge
by: María de Hoces Lomba
Published: (2014-06-01) -
Tradiciones de origen y poéticas de destino: cuestiones de traducción y léxico en las obras de Bernat Metge y Ausiàs March
by: Lluís Cabré, et al.
Published: (2015-06-01) -
Bernat Metge y Llibre de Fortuna e Prudència: una isla –¿ortodoxamente?– alegórica
by: Juan M. Ribera Llopis
Published: (2009-04-01) -
Sobre la font d'una font del «Tirant lo Blanch» i la modernitat de la novel·la
by: Júlia Butinyà i Jiménez
Published: (2015-09-01)