Viana, V. & Tagnin, S. E. O. (Org.). Corpora na tradução. São Paulo: Hub Editorial, 2015.

A obra está composta por dez capítulos que compartilham a mesma temática: o potencial e a aplicabilidade de corpora eletrônicos de língua para a teoria, a prática e a pesquisa em tradução. Também integram a obra a Introdução, de autoria dos próprios organizadores do livro, e um Glossário de Linguíst...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Raphael Marco Oliveira Carneiro, Ariel Novodvorski
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2015-08-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/39063
id doaj-b619ac827ca34782aec369ce15d02e88
record_format Article
spelling doaj-b619ac827ca34782aec369ce15d02e882020-11-25T02:22:12ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682015-08-0135243044010.5007/2175-7968.2015v35n2p43024157Viana, V. & Tagnin, S. E. O. (Org.). Corpora na tradução. São Paulo: Hub Editorial, 2015.Raphael Marco Oliveira Carneiro0Ariel Novodvorski1Universidade Federal de UberlândiaUniversidade Federal de UberlândiaA obra está composta por dez capítulos que compartilham a mesma temática: o potencial e a aplicabilidade de corpora eletrônicos de língua para a teoria, a prática e a pesquisa em tradução. Também integram a obra a Introdução, de autoria dos próprios organizadores do livro, e um Glossário de Linguística de Corpus, que encerra a publicação, tal como nos volumes anteriores da mesma série. O professor João Azenha Junior (USP) prefacia o trabalho. A observação de evidências empíricas extraídas dos corpora permite a análise de padrões linguísticos de grande importância para a prática tradutória. Questões relativas à equivalência, convencionalidade, idiomaticidade, criatividade lexical, terminologia, fraseologia, dentre tantas outras que são caras à tradução, podem ser melhor exploradas, a partir da observação de contextos linguísticos extraídos dos corpora. Assim, a obra resenhada nos ensina que os corpora atuam como instrumentos fundamentais no auxílio ao exercício da tradução, na realização de traduções terminológica, linguística, artística, textual e culturalmente mais acuradas. Nesse sentido, a presente publicação se coloca como um verdadeiro convite, para que novos pesquisadores comecem a se aventurar, na jornada infindável de descobertas que o uso de corpora pode proporcionar e tem proporcionado na pesquisa linguística.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/39063estudos da traduçãolinguística computacionallinguística de corpus
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Raphael Marco Oliveira Carneiro
Ariel Novodvorski
spellingShingle Raphael Marco Oliveira Carneiro
Ariel Novodvorski
Viana, V. & Tagnin, S. E. O. (Org.). Corpora na tradução. São Paulo: Hub Editorial, 2015.
Cadernos de Tradução
estudos da tradução
linguística computacional
linguística de corpus
author_facet Raphael Marco Oliveira Carneiro
Ariel Novodvorski
author_sort Raphael Marco Oliveira Carneiro
title Viana, V. & Tagnin, S. E. O. (Org.). Corpora na tradução. São Paulo: Hub Editorial, 2015.
title_short Viana, V. & Tagnin, S. E. O. (Org.). Corpora na tradução. São Paulo: Hub Editorial, 2015.
title_full Viana, V. & Tagnin, S. E. O. (Org.). Corpora na tradução. São Paulo: Hub Editorial, 2015.
title_fullStr Viana, V. & Tagnin, S. E. O. (Org.). Corpora na tradução. São Paulo: Hub Editorial, 2015.
title_full_unstemmed Viana, V. & Tagnin, S. E. O. (Org.). Corpora na tradução. São Paulo: Hub Editorial, 2015.
title_sort viana, v. & tagnin, s. e. o. (org.). corpora na tradução. são paulo: hub editorial, 2015.
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
series Cadernos de Tradução
issn 1414-526X
2175-7968
publishDate 2015-08-01
description A obra está composta por dez capítulos que compartilham a mesma temática: o potencial e a aplicabilidade de corpora eletrônicos de língua para a teoria, a prática e a pesquisa em tradução. Também integram a obra a Introdução, de autoria dos próprios organizadores do livro, e um Glossário de Linguística de Corpus, que encerra a publicação, tal como nos volumes anteriores da mesma série. O professor João Azenha Junior (USP) prefacia o trabalho. A observação de evidências empíricas extraídas dos corpora permite a análise de padrões linguísticos de grande importância para a prática tradutória. Questões relativas à equivalência, convencionalidade, idiomaticidade, criatividade lexical, terminologia, fraseologia, dentre tantas outras que são caras à tradução, podem ser melhor exploradas, a partir da observação de contextos linguísticos extraídos dos corpora. Assim, a obra resenhada nos ensina que os corpora atuam como instrumentos fundamentais no auxílio ao exercício da tradução, na realização de traduções terminológica, linguística, artística, textual e culturalmente mais acuradas. Nesse sentido, a presente publicação se coloca como um verdadeiro convite, para que novos pesquisadores comecem a se aventurar, na jornada infindável de descobertas que o uso de corpora pode proporcionar e tem proporcionado na pesquisa linguística.
topic estudos da tradução
linguística computacional
linguística de corpus
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/39063
work_keys_str_mv AT raphaelmarcooliveiracarneiro vianavtagninseoorgcorporanatraducaosaopaulohubeditorial2015
AT arielnovodvorski vianavtagninseoorgcorporanatraducaosaopaulohubeditorial2015
_version_ 1724862705077059584