Plurilinguisme du roman chinois francophone et approche de la diversité et de la pluralité en FLE

Actuellement, neuf auteurs chinois écrivent une œuvre romanesque en français. Ils font agir les langues de leur répertoire (au moins deux langues, en l’occurrence le chinois et le français) pour produire une écriture plurilingue, pluriculturelle. Nous observerons de quelle manière ces écrivains exer...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Béatrice Bouvier-Laffitte
Format: Article
Language:English
Published: Association des Professeur-e-s de Français des Universités et Collèges Canadiens (APFUCC) 2013-11-01
Series:Voix Plurielles
Subjects:
FLE
FFL
Online Access:https://journals.library.brocku.ca/index.php/voixplurielles/article/view/843
Description
Summary:Actuellement, neuf auteurs chinois écrivent une œuvre romanesque en français. Ils font agir les langues de leur répertoire (au moins deux langues, en l’occurrence le chinois et le français) pour produire une écriture plurilingue, pluriculturelle. Nous observerons de quelle manière ces écrivains exercent leur compétence plurilingue dans un corpus composé d’extraits de romans. Les différentes formes de plurilinguisme textuel de ces textes sont envisagées comme des ressources au service d’une éducation à la diversité culturelle et à la pluralité linguistique. French-Chinese novel’s plurilingualism and diversity and plurality approach in FFL Nine Chinese authors are currently writing novels in French. They use their language resources (Chinese and French at least) to produce plurilingual and multicultural texts. We will study how these writers use their plurilingual competence through different novel excerpts. These various forms of plurilingualism are considered as educational resources to learn about cultural diversity and linguistic plurality.
ISSN:1925-0614