Translating Tragedy: Seamus Heaney’s Sophoclean Plays

The interest of contemporary Irish authors in the Greek and Roman antiquity testifies to their renewed effort in appropriating the classical tradition both as a source of inspiration and as a means of redefining the nature of Irishness through a constant confrontation with Otherness. Translation and...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Emanuela Zirzotti
Format: Article
Language:English
Published: Firenze University Press 2014-06-01
Series:Studi Irlandesi : a Journal of Irish Studies
Online Access:https://oajournals.fupress.net/index.php/bsfm-sijis/article/view/7218
Description
Summary:The interest of contemporary Irish authors in the Greek and Roman antiquity testifies to their renewed effort in appropriating the classical tradition both as a source of inspiration and as a means of redefining the nature of Irishness through a constant confrontation with Otherness. Translation and adaptation are among the favoured approaches to the ancient texts, whichoftenbecome metaphors for the Irish political situation. My paper analyses Seamus Heaney’s challenge to the established canon by his creative use of the classical tradition in The Cure at Troy (1990) and The Burial at Thebes (2004), adapted from Sophocles’s Philoctetes and Antigone. My aim is to illustrate the relationship between Heaney’s translation practices and his role as a poet. 
ISSN:2239-3978