A Septuaginta (LXX): a Torá na diáspora judaico-­helenista

A versão da LXX é uma obra de tradução, por isso mesmo, pode ser entendida como uma obra de interpretação. Enquanto projeto de tradução do Pentateuco, e posteriormente, de todos os textos hebraicos à disposição, é considerada como a Torá greco-helenística. Nesse sentido, a versão constituiu-se numa...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Pedro Paulo Alves dos Santos
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade Federal de Minas Gerais 2008-03-01
Series:Arquivo Maaravi: Revista Digital de Estudos Judaicos da UFMG
Online Access:http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/maaravi/article/view/1596
Description
Summary:A versão da LXX é uma obra de tradução, por isso mesmo, pode ser entendida como uma obra de interpretação. Enquanto projeto de tradução do Pentateuco, e posteriormente, de todos os textos hebraicos à disposição, é considerada como a Torá greco-helenística. Nesse sentido, a versão constituiu-se numa obra da exegese judaica antiga. Neste artigo iremos abordar esta questão em uma dupla face. De um lado, como uma exigência da comunidade judaica imersa no Helenismo, obra dos judeus de Alexandria, entregue à Biblioteca de Ptolomeu IV. Do outro, sua fortuna crítica.
ISSN:1982-3053