The Circulation of Foreign News and the Construction of Imperial Ideals: The Spanish Translators of Aḥmad al-Manṣūr
During the reign of Aḥmad al-Manṣūr (1578-1603), a good deal of news and information about European political and religious affairs circulated in Morocco and was used in official discourses generated in the Moroccan court. This information was transmitted in part by a range of European agents from S...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidad de Navarra
2015-12-01
|
Series: | Memoria y Civilización |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.unav.edu/publicaciones/revistas/index.php/myc/article/view/3016 |
id |
doaj-af3f9a85918d4bd29530f6ef0be5a7a1 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-af3f9a85918d4bd29530f6ef0be5a7a12020-11-25T01:52:31ZspaUniversidad de NavarraMemoria y Civilización1139-01072254-63672015-12-0118377010.15581/001.18.37-703129The Circulation of Foreign News and the Construction of Imperial Ideals: The Spanish Translators of Aḥmad al-ManṣūrClaire GilbertDuring the reign of Aḥmad al-Manṣūr (1578-1603), a good deal of news and information about European political and religious affairs circulated in Morocco and was used in official discourses generated in the Moroccan court. This information was transmitted in part by a range of European agents from Spain, Portugal, England, France, and the Netherlands, but the key figure in its reception and use in the Moroccan court was the Spanish translator, who worked alongside al-Manṣūr’s secretaries and other chancellery officials. Foreign news, as relayed by the Spanish translator, was adapted into different royal discourses and was used along with other strategies of representation to reinforce al-Manṣūr’s claims to sovereign and imperial legitimacy before Muslim and Christian audienceshttps://www.unav.edu/publicaciones/revistas/index.php/myc/article/view/3016moroccospain, englandaḥmad al-manṣūrphilip iielizabeth iearly modern diplomacyempiretranslationnews‘abd al-azīz al-fashtālīaḥmad ibn qāsim al-ḥajarīdiego marínalonso del castillo |
collection |
DOAJ |
language |
Spanish |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Claire Gilbert |
spellingShingle |
Claire Gilbert The Circulation of Foreign News and the Construction of Imperial Ideals: The Spanish Translators of Aḥmad al-Manṣūr Memoria y Civilización morocco spain, england aḥmad al-manṣūr philip ii elizabeth i early modern diplomacy empire translation news ‘abd al-azīz al-fashtālī aḥmad ibn qāsim al-ḥajarī diego marín alonso del castillo |
author_facet |
Claire Gilbert |
author_sort |
Claire Gilbert |
title |
The Circulation of Foreign News and the Construction of Imperial Ideals: The Spanish Translators of Aḥmad al-Manṣūr |
title_short |
The Circulation of Foreign News and the Construction of Imperial Ideals: The Spanish Translators of Aḥmad al-Manṣūr |
title_full |
The Circulation of Foreign News and the Construction of Imperial Ideals: The Spanish Translators of Aḥmad al-Manṣūr |
title_fullStr |
The Circulation of Foreign News and the Construction of Imperial Ideals: The Spanish Translators of Aḥmad al-Manṣūr |
title_full_unstemmed |
The Circulation of Foreign News and the Construction of Imperial Ideals: The Spanish Translators of Aḥmad al-Manṣūr |
title_sort |
circulation of foreign news and the construction of imperial ideals: the spanish translators of aḥmad al-manṣūr |
publisher |
Universidad de Navarra |
series |
Memoria y Civilización |
issn |
1139-0107 2254-6367 |
publishDate |
2015-12-01 |
description |
During the reign of Aḥmad al-Manṣūr (1578-1603), a good deal of news and information about European political and religious affairs circulated in Morocco and was used in official discourses generated in the Moroccan court. This information was transmitted in part by a range of European agents from Spain, Portugal, England, France, and the Netherlands, but the key figure in its reception and use in the Moroccan court was the Spanish translator, who worked alongside al-Manṣūr’s secretaries and other chancellery officials. Foreign news, as relayed by the Spanish translator, was adapted into different royal discourses and was used along with other strategies of representation to reinforce al-Manṣūr’s claims to sovereign and imperial legitimacy before Muslim and Christian audiences |
topic |
morocco spain, england aḥmad al-manṣūr philip ii elizabeth i early modern diplomacy empire translation news ‘abd al-azīz al-fashtālī aḥmad ibn qāsim al-ḥajarī diego marín alonso del castillo |
url |
https://www.unav.edu/publicaciones/revistas/index.php/myc/article/view/3016 |
work_keys_str_mv |
AT clairegilbert thecirculationofforeignnewsandtheconstructionofimperialidealsthespanishtranslatorsofahmadalmansur AT clairegilbert circulationofforeignnewsandtheconstructionofimperialidealsthespanishtranslatorsofahmadalmansur |
_version_ |
1724994807945756672 |