Traduzir “falsas” traduções: o manuscrito inventado
O topos do manuscrito encontrado aparece na antiguidade clássica, passa pela Renascença e floresce até hoje; esta ficção narrativa, pela qual o texto apresentado seria uma tradução de um imaginário original, levanta ao tradutor real uma série de instigantes questões. O objetivo desta comunicação é p...
Main Author: | Silvia La Regina |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2018-09-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/55206 |
Similar Items
-
El teatro de Lope y la censura (siglo XVII)
by: Marco Presotto
Published: (2019-02-01) -
Manuscrito duplicado o redundante: conducta impropia
by: Marco González T., et al.
Published: (2012-04-01) -
Dos autores judeoconversos frente a la censura: Antonio Enríquez Gómez y Felipe Godínez
by: Gema Cienfuegos
Published: (2019-02-01) -
Cómo presentar manuscritos
by: Felipe Ovares
Published: (2012-01-01) -
Requerimientos uniformes para los manuscritos a someter a revistas de biomedicina
by: Ciencia y Sociedad CyS
Published: (1992-03-01)