The extended meanings of medical terms. Difficulties in the practice of translation
Taking into account that the structure of a specialized field is never homogeneous, in order to interpret or translate a term, we should define and know its different possible "semantic manifestations" (Martin, 1972: 125). In order to facilitate understanding and to ensure translation accu...
Main Authors: | , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Editura Sitech
2015-10-01
|
Series: | Social Sciences and Education Research Review |
Subjects: | |
Online Access: | http://sserr.ro/wp-content/uploads/2015/10/2-2-11-21.pdf |
id |
doaj-ad4534f686304596a2acadaf463f521d |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-ad4534f686304596a2acadaf463f521d2020-11-25T00:24:44ZengEditura SitechSocial Sciences and Education Research Review2392-98632393-12642015-10-01221121The extended meanings of medical terms. Difficulties in the practice of translationCorina Lungu0Oana Badea1Valentina Gabriela Hohotă2University of Medicine and Pharmacy of Craiova, RomaniaUniversity of Medicine and Pharmacy of Craiova, RomaniaUniversity of BourgogneTaking into account that the structure of a specialized field is never homogeneous, in order to interpret or translate a term, we should define and know its different possible "semantic manifestations" (Martin, 1972: 125). In order to facilitate understanding and to ensure translation accuracy, we analyze - from the perspective of an internal polysemy - the terms of the medical lexicon which constitute a specific and restrictive use of the common language lexicon. Through the study of a selection of terms extracted from a specialized dictionary (Dicţionar Medical, Rusu V. 2010), this communication illustrates the restrictions and the extensions of meaning in a double translation: the terms taken from the common language with a restrictive meaning in the specialized field; the terms belonging to related disciplines and various fields adopting a specific meaning in the medical area. All these directions of change of meaning are thus envisaged to facilitate the practice of translation which raises both general and specific difficulties.http://sserr.ro/wp-content/uploads/2015/10/2-2-11-21.pdfmedical lexiconchange of meaningcommon languagespecialized field |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Corina Lungu Oana Badea Valentina Gabriela Hohotă |
spellingShingle |
Corina Lungu Oana Badea Valentina Gabriela Hohotă The extended meanings of medical terms. Difficulties in the practice of translation Social Sciences and Education Research Review medical lexicon change of meaning common language specialized field |
author_facet |
Corina Lungu Oana Badea Valentina Gabriela Hohotă |
author_sort |
Corina Lungu |
title |
The extended meanings of medical terms. Difficulties in the practice of translation |
title_short |
The extended meanings of medical terms. Difficulties in the practice of translation |
title_full |
The extended meanings of medical terms. Difficulties in the practice of translation |
title_fullStr |
The extended meanings of medical terms. Difficulties in the practice of translation |
title_full_unstemmed |
The extended meanings of medical terms. Difficulties in the practice of translation |
title_sort |
extended meanings of medical terms. difficulties in the practice of translation |
publisher |
Editura Sitech |
series |
Social Sciences and Education Research Review |
issn |
2392-9863 2393-1264 |
publishDate |
2015-10-01 |
description |
Taking into account that the structure of a specialized field is never homogeneous, in order to interpret or translate a term, we should define and know its different possible "semantic manifestations" (Martin, 1972: 125). In order to facilitate understanding and to ensure translation accuracy, we analyze - from the perspective of an internal polysemy - the terms of the medical lexicon which constitute a specific and restrictive use of the common language lexicon. Through the study of a selection of terms extracted from a specialized dictionary (Dicţionar Medical, Rusu V. 2010), this communication illustrates the restrictions and the extensions of meaning in a double translation: the terms taken from the common language with a restrictive meaning in the specialized field; the terms belonging to related disciplines and various fields adopting a specific meaning in the medical area. All these directions of change of meaning are thus envisaged to facilitate the practice of translation which raises both general and specific difficulties. |
topic |
medical lexicon change of meaning common language specialized field |
url |
http://sserr.ro/wp-content/uploads/2015/10/2-2-11-21.pdf |
work_keys_str_mv |
AT corinalungu theextendedmeaningsofmedicaltermsdifficultiesinthepracticeoftranslation AT oanabadea theextendedmeaningsofmedicaltermsdifficultiesinthepracticeoftranslation AT valentinagabrielahohota theextendedmeaningsofmedicaltermsdifficultiesinthepracticeoftranslation AT corinalungu extendedmeaningsofmedicaltermsdifficultiesinthepracticeoftranslation AT oanabadea extendedmeaningsofmedicaltermsdifficultiesinthepracticeoftranslation AT valentinagabrielahohota extendedmeaningsofmedicaltermsdifficultiesinthepracticeoftranslation |
_version_ |
1725352108534792192 |