The extended meanings of medical terms. Difficulties in the practice of translation

Taking into account that the structure of a specialized field is never homogeneous, in order to interpret or translate a term, we should define and know its different possible "semantic manifestations" (Martin, 1972: 125). In order to facilitate understanding and to ensure translation accu...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Corina Lungu, Oana Badea, Valentina Gabriela Hohotă
Format: Article
Language:English
Published: Editura Sitech 2015-10-01
Series:Social Sciences and Education Research Review
Subjects:
Online Access:http://sserr.ro/wp-content/uploads/2015/10/2-2-11-21.pdf
id doaj-ad4534f686304596a2acadaf463f521d
record_format Article
spelling doaj-ad4534f686304596a2acadaf463f521d2020-11-25T00:24:44ZengEditura SitechSocial Sciences and Education Research Review2392-98632393-12642015-10-01221121The extended meanings of medical terms. Difficulties in the practice of translationCorina Lungu0Oana Badea1Valentina Gabriela Hohotă2University of Medicine and Pharmacy of Craiova, RomaniaUniversity of Medicine and Pharmacy of Craiova, RomaniaUniversity of BourgogneTaking into account that the structure of a specialized field is never homogeneous, in order to interpret or translate a term, we should define and know its different possible "semantic manifestations" (Martin, 1972: 125). In order to facilitate understanding and to ensure translation accuracy, we analyze - from the perspective of an internal polysemy - the terms of the medical lexicon which constitute a specific and restrictive use of the common language lexicon. Through the study of a selection of terms extracted from a specialized dictionary (Dicţionar Medical, Rusu V. 2010), this communication illustrates the restrictions and the extensions of meaning in a double translation: the terms taken from the common language with a restrictive meaning in the specialized field; the terms belonging to related disciplines and various fields adopting a specific meaning in the medical area. All these directions of change of meaning are thus envisaged to facilitate the practice of translation which raises both general and specific difficulties.http://sserr.ro/wp-content/uploads/2015/10/2-2-11-21.pdfmedical lexiconchange of meaningcommon languagespecialized field
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Corina Lungu
Oana Badea
Valentina Gabriela Hohotă
spellingShingle Corina Lungu
Oana Badea
Valentina Gabriela Hohotă
The extended meanings of medical terms. Difficulties in the practice of translation
Social Sciences and Education Research Review
medical lexicon
change of meaning
common language
specialized field
author_facet Corina Lungu
Oana Badea
Valentina Gabriela Hohotă
author_sort Corina Lungu
title The extended meanings of medical terms. Difficulties in the practice of translation
title_short The extended meanings of medical terms. Difficulties in the practice of translation
title_full The extended meanings of medical terms. Difficulties in the practice of translation
title_fullStr The extended meanings of medical terms. Difficulties in the practice of translation
title_full_unstemmed The extended meanings of medical terms. Difficulties in the practice of translation
title_sort extended meanings of medical terms. difficulties in the practice of translation
publisher Editura Sitech
series Social Sciences and Education Research Review
issn 2392-9863
2393-1264
publishDate 2015-10-01
description Taking into account that the structure of a specialized field is never homogeneous, in order to interpret or translate a term, we should define and know its different possible "semantic manifestations" (Martin, 1972: 125). In order to facilitate understanding and to ensure translation accuracy, we analyze - from the perspective of an internal polysemy - the terms of the medical lexicon which constitute a specific and restrictive use of the common language lexicon. Through the study of a selection of terms extracted from a specialized dictionary (Dicţionar Medical, Rusu V. 2010), this communication illustrates the restrictions and the extensions of meaning in a double translation: the terms taken from the common language with a restrictive meaning in the specialized field; the terms belonging to related disciplines and various fields adopting a specific meaning in the medical area. All these directions of change of meaning are thus envisaged to facilitate the practice of translation which raises both general and specific difficulties.
topic medical lexicon
change of meaning
common language
specialized field
url http://sserr.ro/wp-content/uploads/2015/10/2-2-11-21.pdf
work_keys_str_mv AT corinalungu theextendedmeaningsofmedicaltermsdifficultiesinthepracticeoftranslation
AT oanabadea theextendedmeaningsofmedicaltermsdifficultiesinthepracticeoftranslation
AT valentinagabrielahohota theextendedmeaningsofmedicaltermsdifficultiesinthepracticeoftranslation
AT corinalungu extendedmeaningsofmedicaltermsdifficultiesinthepracticeoftranslation
AT oanabadea extendedmeaningsofmedicaltermsdifficultiesinthepracticeoftranslation
AT valentinagabrielahohota extendedmeaningsofmedicaltermsdifficultiesinthepracticeoftranslation
_version_ 1725352108534792192