O silêncio: tradução ideal - da tradução total à tradução impossível
Neste artigo, procuramos demonstrar, por meio da análise da crítica do narrador do conto “Menard, autor del Quijote”, de Jorge Luis Borges, a impossibilidade de se atingir total equivalência de sentidos no processo tradutório. Como apoio para comprovação de nossa teoria, utilizamos a tradução do pri...
Main Author: | Vanete Dutra Santana |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2008-11-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8229 |
Similar Items
-
A tradução da différance: dupla tradução e double bind
by: Paulo Ottoni
Published: (2001-02-01) -
Tradução: a questão da equivalência
by: Cristina Carneiro Rodrigues
Published: (2001-02-01) -
TRADUÇÃO COMO PONTE PLÁSTICA
by: Patrick Rezende
Published: (2014-10-01) -
Tradução: uma sucessão de atividades de leitura e de escritura
by: Kessler, Magda Luiza
Published: (1993-01-01) -
A tradução como paradigma dos intercâmbios intralingüísticos
by: Rosemary Arrojo
Published: (2001-02-01)