Истоки российского антиковедения в период X-XVII вв.: к вопросу об истории переводов античных авторов
В статье рассматриваются проблемы зарождения переводческой деятельности в России, особенности взаимодействия с древними источниками, что закономерно обусловлено вопросами культуры, просвещения и образования в период X-XVII вв. Обращается внимание на первые рукописные переводы, выполненные «протокири...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
M.I. Glinka Novosibirsk State Conservatoire
2018-12-01
|
Series: | Вестник музыкальной науки |
Subjects: | |
Online Access: | https://cyberleninka.ru/article/n/istoki-rossiyskogo-antikovedeniya-v-period-x-xvii-vv-k-voprosu-ob-istorii-perevodov-antichnyh-avtorov |
id |
doaj-abd33861b432408da06459704d318cf1 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-abd33861b432408da06459704d318cf12021-03-15T08:48:15ZdeuM.I. Glinka Novosibirsk State ConservatoireВестник музыкальной науки2308-10312018-12-0120184 (22)17818610.24411/2308-1031-2018-0008010.24411/2308-1031-2018-00080Истоки российского антиковедения в период X-XVII вв.: к вопросу об истории переводов античных авторовАлександрова, Людмила Викторовна0Новосибирская государственная консерватория им. М. И. ГлинкиВ статье рассматриваются проблемы зарождения переводческой деятельности в России, особенности взаимодействия с древними источниками, что закономерно обусловлено вопросами культуры, просвещения и образования в период X-XVII вв. Обращается внимание на первые рукописные переводы, выполненные «протокирилловским» письмом. В связи с принятием христианства и византийским влиянием возрастает интерес к переводным работам, так называемым всемирным хроникам, своего рода энциклопедиям, включающим сведения о религии, философии, истории, географии, астрономии и др., из содержания которых следует, что составители и переводчики черпали сведения из древних источников. Таким путем в русскую литературу смогли попасть и первые достаточно достоверные сведения об античном мире. Отмечается роль переводчиков, которые путем дополнений, вставок, эмоциональных комментариев вносили творческое начало. В XV-XVI вв. повышается профессионализм русских переводчиков, связанный обучением русских в Византии, а также с приездом на Русь ученых монахов, в частности, Максима Грека. Традицию обращения к греческой литературе как источнику учености поддерживала православная церковь в стремлении оградить Русь от западных влияний. Большую роль сыграл созданный в период правления Ивана Грозного Московский печатный двор. В XVII в. возрастает уровень образования в связи с открытием греческих, греко-латинских школ, ставших прообразом Греко-латинской академии (1687 г.), выпускавшей не только богословов, но и профессиональных переводчиков. Данная работа является первой частью цикла, посвященного вопросам антиковедения в России, который состоит из трех частей: вторая часть рассматривает проблемы перевода в контексте культуры XVIII-XIX вв., третья часть изучает вопросы зарождения российского музыкального антиковедения в конце XIX - начале XX в.https://cyberleninka.ru/article/n/istoki-rossiyskogo-antikovedeniya-v-period-x-xvii-vv-k-voprosu-ob-istorii-perevodov-antichnyh-avtorovгреческий языкпереводческая деятельностьвизантийское влияниевсемирные хроникитворческое начало русских переводовгреко-латинские школыgreektranslationbyzantine influenceworld chroniclescreativity of russian translationsgreek-latin schools |
collection |
DOAJ |
language |
deu |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Александрова, Людмила Викторовна |
spellingShingle |
Александрова, Людмила Викторовна Истоки российского антиковедения в период X-XVII вв.: к вопросу об истории переводов античных авторов Вестник музыкальной науки греческий язык переводческая деятельность византийское влияние всемирные хроники творческое начало русских переводов греко-латинские школы greek translation byzantine influence world chronicles creativity of russian translations greek-latin schools |
author_facet |
Александрова, Людмила Викторовна |
author_sort |
Александрова, Людмила Викторовна |
title |
Истоки российского антиковедения в период X-XVII вв.: к вопросу об истории переводов античных авторов |
title_short |
Истоки российского антиковедения в период X-XVII вв.: к вопросу об истории переводов античных авторов |
title_full |
Истоки российского антиковедения в период X-XVII вв.: к вопросу об истории переводов античных авторов |
title_fullStr |
Истоки российского антиковедения в период X-XVII вв.: к вопросу об истории переводов античных авторов |
title_full_unstemmed |
Истоки российского антиковедения в период X-XVII вв.: к вопросу об истории переводов античных авторов |
title_sort |
истоки российского антиковедения в период x-xvii вв.: к вопросу об истории переводов античных авторов |
publisher |
M.I. Glinka Novosibirsk State Conservatoire |
series |
Вестник музыкальной науки |
issn |
2308-1031 |
publishDate |
2018-12-01 |
description |
В статье рассматриваются проблемы зарождения переводческой деятельности в России, особенности взаимодействия с древними источниками, что закономерно обусловлено вопросами культуры, просвещения и образования в период X-XVII вв. Обращается внимание на первые рукописные переводы, выполненные «протокирилловским» письмом. В связи с принятием христианства и византийским влиянием возрастает интерес к переводным работам, так называемым всемирным хроникам, своего рода энциклопедиям, включающим сведения о религии, философии, истории, географии, астрономии и др., из содержания которых следует, что составители и переводчики черпали сведения из древних источников. Таким путем в русскую литературу смогли попасть и первые достаточно достоверные сведения об античном мире. Отмечается роль переводчиков, которые путем дополнений, вставок, эмоциональных комментариев вносили творческое начало. В XV-XVI вв. повышается профессионализм русских переводчиков, связанный обучением русских в Византии, а также с приездом на Русь ученых монахов, в частности, Максима Грека. Традицию обращения к греческой литературе как источнику учености поддерживала православная церковь в стремлении оградить Русь от западных влияний. Большую роль сыграл созданный в период правления Ивана Грозного Московский печатный двор. В XVII в. возрастает уровень образования в связи с открытием греческих, греко-латинских школ, ставших прообразом Греко-латинской академии (1687 г.), выпускавшей не только богословов, но и профессиональных переводчиков. Данная работа является первой частью цикла, посвященного вопросам антиковедения в России, который состоит из трех частей: вторая часть рассматривает проблемы перевода в контексте культуры XVIII-XIX вв., третья часть изучает вопросы зарождения российского музыкального антиковедения в конце XIX - начале XX в. |
topic |
греческий язык переводческая деятельность византийское влияние всемирные хроники творческое начало русских переводов греко-латинские школы greek translation byzantine influence world chronicles creativity of russian translations greek-latin schools |
url |
https://cyberleninka.ru/article/n/istoki-rossiyskogo-antikovedeniya-v-period-x-xvii-vv-k-voprosu-ob-istorii-perevodov-antichnyh-avtorov |
work_keys_str_mv |
AT aleksandrovalûdmilaviktorovna istokirossijskogoantikovedeniâvperiodxxviivvkvoprosuobistoriiperevodovantičnyhavtorov |
_version_ |
1724220765348298752 |