From Roots to Rhizomes: Similarity and Difference in Contemporary German Postmigrant Literature

There has traditionally been some divergence in the interpretive paradigms used by scholars analysing minority literature in the Germanophone and Anglophone contexts. Whereas the Anglosphere has tended to utilize poststructural and postcolonial approaches, interculturality and transculturality are f...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Joseph Twist
Format: Article
Language:English
Published: MDPI AG 2020-07-01
Series:Humanities
Subjects:
Online Access:https://www.mdpi.com/2076-0787/9/3/64
id doaj-aad56a104c8c4254b8b7e50cb3a3e899
record_format Article
spelling doaj-aad56a104c8c4254b8b7e50cb3a3e8992020-11-25T02:37:06ZengMDPI AGHumanities2076-07872020-07-019646410.3390/h9030064From Roots to Rhizomes: Similarity and Difference in Contemporary German Postmigrant LiteratureJoseph Twist0School of Languages, Cultures and Linguistics, University College Dublin, Dublin 4, IrelandThere has traditionally been some divergence in the interpretive paradigms used by scholars analysing minority literature in the Germanophone and Anglophone contexts. Whereas the Anglosphere has tended to utilize poststructural and postcolonial approaches, interculturality and transculturality are favoured in the German-speaking world. However, these positions are aligning more closely, as the concept of similarity is gaining ground in Germany, disrupting the self–other binary in what can be regarded as a shift from the idea of roots to rhizomes. In dialogue with Gilles Deleuze and Félix Guattari’s concept of the rhizome, the paradigm of similarity will be explored in terms of culture in Zafer Şenocak’s essay collection <i>Das Fremde</i>, <i>das in jedem wohnt: Wie Unterschiede unsere Gesellschaft zusammenhalten</i> (The Foreign that Resides in Everyone: How Differences Hold Our Society Together, 2018), which explores the similarities between Turkish and German culture alongside their internal differences; in terms of language in Uljana Wolf’s poetry cycle “DICHTionary” (2009), which seeks out links between German and English through ‘false friends’; and in terms of religion in Feridun Zaimoglu and Günter Senkel’s play <i>Nathan Messias</i> (Nathan Messiah 2006), which raises questions about interreligious dialogue. All three texts challenge binary notions of identity in favour of a more complex, rhizomatic network of relations.https://www.mdpi.com/2076-0787/9/3/64German literatureZafer ŞenocakUljana WolfFeridun Zaimoglusimilaritymultilingualism
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Joseph Twist
spellingShingle Joseph Twist
From Roots to Rhizomes: Similarity and Difference in Contemporary German Postmigrant Literature
Humanities
German literature
Zafer Şenocak
Uljana Wolf
Feridun Zaimoglu
similarity
multilingualism
author_facet Joseph Twist
author_sort Joseph Twist
title From Roots to Rhizomes: Similarity and Difference in Contemporary German Postmigrant Literature
title_short From Roots to Rhizomes: Similarity and Difference in Contemporary German Postmigrant Literature
title_full From Roots to Rhizomes: Similarity and Difference in Contemporary German Postmigrant Literature
title_fullStr From Roots to Rhizomes: Similarity and Difference in Contemporary German Postmigrant Literature
title_full_unstemmed From Roots to Rhizomes: Similarity and Difference in Contemporary German Postmigrant Literature
title_sort from roots to rhizomes: similarity and difference in contemporary german postmigrant literature
publisher MDPI AG
series Humanities
issn 2076-0787
publishDate 2020-07-01
description There has traditionally been some divergence in the interpretive paradigms used by scholars analysing minority literature in the Germanophone and Anglophone contexts. Whereas the Anglosphere has tended to utilize poststructural and postcolonial approaches, interculturality and transculturality are favoured in the German-speaking world. However, these positions are aligning more closely, as the concept of similarity is gaining ground in Germany, disrupting the self–other binary in what can be regarded as a shift from the idea of roots to rhizomes. In dialogue with Gilles Deleuze and Félix Guattari’s concept of the rhizome, the paradigm of similarity will be explored in terms of culture in Zafer Şenocak’s essay collection <i>Das Fremde</i>, <i>das in jedem wohnt: Wie Unterschiede unsere Gesellschaft zusammenhalten</i> (The Foreign that Resides in Everyone: How Differences Hold Our Society Together, 2018), which explores the similarities between Turkish and German culture alongside their internal differences; in terms of language in Uljana Wolf’s poetry cycle “DICHTionary” (2009), which seeks out links between German and English through ‘false friends’; and in terms of religion in Feridun Zaimoglu and Günter Senkel’s play <i>Nathan Messias</i> (Nathan Messiah 2006), which raises questions about interreligious dialogue. All three texts challenge binary notions of identity in favour of a more complex, rhizomatic network of relations.
topic German literature
Zafer Şenocak
Uljana Wolf
Feridun Zaimoglu
similarity
multilingualism
url https://www.mdpi.com/2076-0787/9/3/64
work_keys_str_mv AT josephtwist fromrootstorhizomessimilarityanddifferenceincontemporarygermanpostmigrantliterature
_version_ 1724796662249947136