From Roots to Rhizomes: Similarity and Difference in Contemporary German Postmigrant Literature
There has traditionally been some divergence in the interpretive paradigms used by scholars analysing minority literature in the Germanophone and Anglophone contexts. Whereas the Anglosphere has tended to utilize poststructural and postcolonial approaches, interculturality and transculturality are f...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
MDPI AG
2020-07-01
|
Series: | Humanities |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.mdpi.com/2076-0787/9/3/64 |
id |
doaj-aad56a104c8c4254b8b7e50cb3a3e899 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-aad56a104c8c4254b8b7e50cb3a3e8992020-11-25T02:37:06ZengMDPI AGHumanities2076-07872020-07-019646410.3390/h9030064From Roots to Rhizomes: Similarity and Difference in Contemporary German Postmigrant LiteratureJoseph Twist0School of Languages, Cultures and Linguistics, University College Dublin, Dublin 4, IrelandThere has traditionally been some divergence in the interpretive paradigms used by scholars analysing minority literature in the Germanophone and Anglophone contexts. Whereas the Anglosphere has tended to utilize poststructural and postcolonial approaches, interculturality and transculturality are favoured in the German-speaking world. However, these positions are aligning more closely, as the concept of similarity is gaining ground in Germany, disrupting the self–other binary in what can be regarded as a shift from the idea of roots to rhizomes. In dialogue with Gilles Deleuze and Félix Guattari’s concept of the rhizome, the paradigm of similarity will be explored in terms of culture in Zafer Şenocak’s essay collection <i>Das Fremde</i>, <i>das in jedem wohnt: Wie Unterschiede unsere Gesellschaft zusammenhalten</i> (The Foreign that Resides in Everyone: How Differences Hold Our Society Together, 2018), which explores the similarities between Turkish and German culture alongside their internal differences; in terms of language in Uljana Wolf’s poetry cycle “DICHTionary” (2009), which seeks out links between German and English through ‘false friends’; and in terms of religion in Feridun Zaimoglu and Günter Senkel’s play <i>Nathan Messias</i> (Nathan Messiah 2006), which raises questions about interreligious dialogue. All three texts challenge binary notions of identity in favour of a more complex, rhizomatic network of relations.https://www.mdpi.com/2076-0787/9/3/64German literatureZafer ŞenocakUljana WolfFeridun Zaimoglusimilaritymultilingualism |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Joseph Twist |
spellingShingle |
Joseph Twist From Roots to Rhizomes: Similarity and Difference in Contemporary German Postmigrant Literature Humanities German literature Zafer Şenocak Uljana Wolf Feridun Zaimoglu similarity multilingualism |
author_facet |
Joseph Twist |
author_sort |
Joseph Twist |
title |
From Roots to Rhizomes: Similarity and Difference in Contemporary German Postmigrant Literature |
title_short |
From Roots to Rhizomes: Similarity and Difference in Contemporary German Postmigrant Literature |
title_full |
From Roots to Rhizomes: Similarity and Difference in Contemporary German Postmigrant Literature |
title_fullStr |
From Roots to Rhizomes: Similarity and Difference in Contemporary German Postmigrant Literature |
title_full_unstemmed |
From Roots to Rhizomes: Similarity and Difference in Contemporary German Postmigrant Literature |
title_sort |
from roots to rhizomes: similarity and difference in contemporary german postmigrant literature |
publisher |
MDPI AG |
series |
Humanities |
issn |
2076-0787 |
publishDate |
2020-07-01 |
description |
There has traditionally been some divergence in the interpretive paradigms used by scholars analysing minority literature in the Germanophone and Anglophone contexts. Whereas the Anglosphere has tended to utilize poststructural and postcolonial approaches, interculturality and transculturality are favoured in the German-speaking world. However, these positions are aligning more closely, as the concept of similarity is gaining ground in Germany, disrupting the self–other binary in what can be regarded as a shift from the idea of roots to rhizomes. In dialogue with Gilles Deleuze and Félix Guattari’s concept of the rhizome, the paradigm of similarity will be explored in terms of culture in Zafer Şenocak’s essay collection <i>Das Fremde</i>, <i>das in jedem wohnt: Wie Unterschiede unsere Gesellschaft zusammenhalten</i> (The Foreign that Resides in Everyone: How Differences Hold Our Society Together, 2018), which explores the similarities between Turkish and German culture alongside their internal differences; in terms of language in Uljana Wolf’s poetry cycle “DICHTionary” (2009), which seeks out links between German and English through ‘false friends’; and in terms of religion in Feridun Zaimoglu and Günter Senkel’s play <i>Nathan Messias</i> (Nathan Messiah 2006), which raises questions about interreligious dialogue. All three texts challenge binary notions of identity in favour of a more complex, rhizomatic network of relations. |
topic |
German literature Zafer Şenocak Uljana Wolf Feridun Zaimoglu similarity multilingualism |
url |
https://www.mdpi.com/2076-0787/9/3/64 |
work_keys_str_mv |
AT josephtwist fromrootstorhizomessimilarityanddifferenceincontemporarygermanpostmigrantliterature |
_version_ |
1724796662249947136 |