Le texte spécialisé comme élément clé dans la pédagogie de la traduction vers les langues secondes
Objectifs: remettre en cause l'attitude de rejet de la traduction vers une langue seconde, compte tenu du rôle véhiculaire de l'anglais et de l'espagnol dans le monde contemporain; proposer quelques principes d'une méthode de traduction s'appuyant sur des textes spécialisés....
Main Authors: | John Humbley, Óscar Torres Vera |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad de Antioquia
2010-05-01
|
Series: | Ikala: Revista de Lenguaje y Cultura |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322010000200002&lng=en&tlng=en |
Similar Items
-
Cuando los chinos traducen el chino al chino
by: Russell Maeth Ch.
Published: (1991-01-01) -
Vicisitudes con/en la deutsche Sprache. Un ensayo autobiográfico acerca de las igualdades y las diferencias
by: Pablo de Marinis
Published: (2018-09-01) -
La traducción de los culturemas (Discusión al margen de la traducción de una novela de Guillermo Arriaga)
by: Olivia Narcisa Petrescu
Published: (2011-07-01) -
USO DE EMI EN EL SISTEMA EDUCATIVO ECUATORIANO, UNA REFLEXIÓN OBJETIVA
by: Wellintong Segundo Intriago Alcivar, et al.
Published: (2019-01-01) -
Una gramática china del siglo XVIII en español
by: Knud Lundbaek, et al.
Published: (1976-09-01)