TRANSLATION AND TRANSCULTURAL ADAPTATION OF THE SELF-CARE INSTRUMENT OF HEART FAILURE INDEX 6.2 FOR USE IN URUGUAY
Objective: To translate and cross-culturally adapt the Self-Care of Heart Failure Index 6.2 instrument for use in Uruguay. Method: A methodological study, performed at a multidisciplinary heart failure care clinic in Uruguay between November 2016 and September 2017. The following stages were develo...
Main Authors: | , , , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal do Paraná
2019-12-01
|
Series: | Cogitare Enfermagem |
Subjects: | |
Online Access: | http://dx.doi.org/10.5380/ce.v24i0.66326 |
Summary: | Objective: To translate and cross-culturally adapt the Self-Care of Heart Failure Index 6.2 instrument for use in Uruguay.
Method: A methodological study, performed at a multidisciplinary heart failure care clinic in Uruguay between November 2016 and September 2017. The following stages were developed: translation, synthesis of translated versions, back-translation, expert committee evaluation and pre-test. For the analysis, the content validity index (adequate > 0.9), agreement percentage (adequate ≥ 80%) and Cronbach’s alpha in the pre-test (adequate ≥ 0.70) were used.
Result: In the first evaluation, six items displayed CVI < 0.9 and/or a total agreement lower than 70% and for this reason were changed and subsequently reevaluated, reaching CVI > 0.9 and/or an agreement percentage greater than 70%. The internal consistency of the scale was 0.78.
Conclusion: The translation and adaptation of this instrument enables the development of multi-center studies by providing the same outcome assessment measures. |
---|---|
ISSN: | 1414-8536 2176-9133 |