THE SIMILARITIES AND DIFFERENCES BETWEEN THE STRATEGIES OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION OF ENGLISH PARTICIPIAL CLAUSES IN SIDNEY SHELDON’S MORNING, NOON AND NIGHT AND JOHN GRISHAM’S THE STREET LAWYER
The participial construction is one that exists in English but not in Indonesian. With regard to the translation, it might not be easy to translate a text having a structure that exists in one language (as a source language/SL) but not in the other (as a target language/TL). This study analyses the...
Main Author: | Menik Winiharti |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Muhammadiyah University Press
2011-12-01
|
Series: | Kajian Linguistik dan Sastra |
Online Access: | http://journals.ums.ac.id/index.php/KLS/article/view/4310 |
Similar Items
-
English Participial Clauses Aand The Strategies Applied In Their Indonesian Translations
by: Menik Winiharti
Published: (2007-05-01) -
Analisis Penerjemahan Kalimat Pasif Bahasa Inggris Ke dalam Bahasa Indonesia pada Novel Morning, Noon and Night Karya Sidney Sheldon
by: Djuria Suprato
Published: (2013-05-01) -
The Translation of Indonesian Reduplication into English
by: Clara Herlina Karjo, et al.
Published: (2013-01-01) -
Linguistic change: the grammatical environment of participial non-finite clauses in Old English and in present-day English
by: Frančiška Trobevšek Drobnak
Published: (1999-12-01) -
Participial Perception Verb Complements in Old English
by: Lowrey Brian
Published: (2014-12-01)