La traduction anglaise du Pastor fido de Guarini par Richard Fanshawe (1647) : quelques réflexions sur la naturalisation
This paper purports to enquire into the enduring popularity of Guarini’s Il Pastor fido all through the seventeenth century. It focusses more particularly on Richard Fanshawe’s 1647 translation, which superseded a 1602 anonymous translation and went through six editions in a century. As will be appa...
Main Author: | Line Cottegnies |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Institut du Monde Anglophone
2003-11-01
|
Series: | Etudes Epistémè |
Online Access: | http://journals.openedition.org/episteme/4065 |
Similar Items
-
L’adaptation du Pastor Fido de Fanshawe par Elkannah Settle (1676)
by: Denis Lagae-Devoldère
Published: (2003-11-01) -
Samuel Daniel et les traductions anglaises du Pastor Fido au XVIIe siècle en Angleterre : du voyage d’Italie à la naturalisation
by: Christine Sukic
Published: (2003-11-01) -
An edition of the poems of Sir Richard Fanshawe
by: Davidson, Peter
Published: (1984) -
The context of translation : Richard Fanshawe and Spanish verse
by: Río, Eduardo R. del
Published: (2004-11-01) -
De l’Aminta au Pastor fido : la réécriture, par Guarini, du chœur conclusif de l’acte I de l’Aminta
by: José Guidi
Published: (2009-07-01)