Cross-cultural communication - lost in translation: A corpus study (based on the material from the Russian-Polish corpus)

The article is devoted to cross-cultural communication and its implementation in Polish translations of Russian fiction. Nowadays, both the study of national specifics relating to the worldviews of speakers of different languages, and the analysis of the way those worldviews are reflected in transla...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Irina Vital'evna Kononenko
Format: Article
Language:English
Published: Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) 2020-12-01
Series:Russian Journal of Linguistics
Subjects:
Online Access:http://journals.rudn.ru/linguistics/article/viewFile/25310/18942
id doaj-a0ce169c65044ef8b79b94c383a6549a
record_format Article
spelling doaj-a0ce169c65044ef8b79b94c383a6549a2020-12-23T09:49:40ZengPeoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)Russian Journal of Linguistics2687-00882686-80242020-12-0124492694410.22363/2687-0088-2020-24-4-926-94419633Cross-cultural communication - lost in translation: A corpus study (based on the material from the Russian-Polish corpus)Irina Vital'evna Kononenko0University of WarsawThe article is devoted to cross-cultural communication and its implementation in Polish translations of Russian fiction. Nowadays, both the study of national specifics relating to the worldviews of speakers of different languages, and the analysis of the way those worldviews are reflected in translation, are becoming more relevant. This article aims to study the properties of cross-cultural dialogue, which is mirrored in parallel fictional texts. The research material came from the Russian-Polish corpus. The analysis indicates that nationally specific features can manifest themselves on different levels of the language system - in vocabulary, phraseology, word formation, morphology, and syntax. The translation of sentences which include units representative of the Russian linguistic worldview demonstrates both cross-cultural successes and failures (omission of elements symbolic of Russian culture, their inaccurate interpretation or replacement with items typical of the Polish worldview). The existing printed and electronic dictionaries, as well as online translators, do not fully meet current requirements, including those related to conveying Russian cultural and linguistic senses by means of the Polish language. The practice of translating literary works from Russian into Polish demonstrates the need for further investigation of the worldviews of both nations.http://journals.rudn.ru/linguistics/article/viewFile/25310/18942cross-cultural communicationworldviewrussianpolishtranslationcorpus
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Irina Vital'evna Kononenko
spellingShingle Irina Vital'evna Kononenko
Cross-cultural communication - lost in translation: A corpus study (based on the material from the Russian-Polish corpus)
Russian Journal of Linguistics
cross-cultural communication
worldview
russian
polish
translation
corpus
author_facet Irina Vital'evna Kononenko
author_sort Irina Vital'evna Kononenko
title Cross-cultural communication - lost in translation: A corpus study (based on the material from the Russian-Polish corpus)
title_short Cross-cultural communication - lost in translation: A corpus study (based on the material from the Russian-Polish corpus)
title_full Cross-cultural communication - lost in translation: A corpus study (based on the material from the Russian-Polish corpus)
title_fullStr Cross-cultural communication - lost in translation: A corpus study (based on the material from the Russian-Polish corpus)
title_full_unstemmed Cross-cultural communication - lost in translation: A corpus study (based on the material from the Russian-Polish corpus)
title_sort cross-cultural communication - lost in translation: a corpus study (based on the material from the russian-polish corpus)
publisher Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
series Russian Journal of Linguistics
issn 2687-0088
2686-8024
publishDate 2020-12-01
description The article is devoted to cross-cultural communication and its implementation in Polish translations of Russian fiction. Nowadays, both the study of national specifics relating to the worldviews of speakers of different languages, and the analysis of the way those worldviews are reflected in translation, are becoming more relevant. This article aims to study the properties of cross-cultural dialogue, which is mirrored in parallel fictional texts. The research material came from the Russian-Polish corpus. The analysis indicates that nationally specific features can manifest themselves on different levels of the language system - in vocabulary, phraseology, word formation, morphology, and syntax. The translation of sentences which include units representative of the Russian linguistic worldview demonstrates both cross-cultural successes and failures (omission of elements symbolic of Russian culture, their inaccurate interpretation or replacement with items typical of the Polish worldview). The existing printed and electronic dictionaries, as well as online translators, do not fully meet current requirements, including those related to conveying Russian cultural and linguistic senses by means of the Polish language. The practice of translating literary works from Russian into Polish demonstrates the need for further investigation of the worldviews of both nations.
topic cross-cultural communication
worldview
russian
polish
translation
corpus
url http://journals.rudn.ru/linguistics/article/viewFile/25310/18942
work_keys_str_mv AT irinavitalevnakononenko crossculturalcommunicationlostintranslationacorpusstudybasedonthematerialfromtherussianpolishcorpus
_version_ 1724372809329672192