Herança e Invenção
O texto é dividido em duas partes: a primeira consiste numa espécie de colagem ou síntese de passagens de Philippe Willemart sobre a noção de “texto móvel” e sua gênese no conceito de “primeiro texto”: produto das tensões entre o filtro cultural e um “grão de gozo”; a segunda, na análise morfossintá...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade de São Paulo
2012-10-01
|
Series: | Manuscrítica |
Online Access: | https://www.revistas.usp.br/manuscritica/article/view/177652 |
id |
doaj-9f3b41c680c44f7e9dfd309684970ba0 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-9f3b41c680c44f7e9dfd309684970ba02021-04-02T21:30:26ZengUniversidade de São PauloManuscrítica1415-44982596-24772012-10-0118Herança e InvençãoRosie MehoudarO texto é dividido em duas partes: a primeira consiste numa espécie de colagem ou síntese de passagens de Philippe Willemart sobre a noção de “texto móvel” e sua gênese no conceito de “primeiro texto”: produto das tensões entre o filtro cultural e um “grão de gozo”; a segunda, na análise morfossintática do poema “Jaguadarte”, na tradução que Augusto de Campos fez de“Jabberwocky”, poema de Lewis Carroll contido em Alice no país do espelho. O poema é um testemunho seja das tensões entre a língua e o grão de gozo, implicando transmutações lexicais inusitadas; seja, no plano narrativo, do conflito entre o eu imaginário devastador, simbolizado pelo monstro Jaguadarte, e o grão de gozo inerente à sintaxe do sujeito.https://www.revistas.usp.br/manuscritica/article/view/177652 |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Rosie Mehoudar |
spellingShingle |
Rosie Mehoudar Herança e Invenção Manuscrítica |
author_facet |
Rosie Mehoudar |
author_sort |
Rosie Mehoudar |
title |
Herança e Invenção |
title_short |
Herança e Invenção |
title_full |
Herança e Invenção |
title_fullStr |
Herança e Invenção |
title_full_unstemmed |
Herança e Invenção |
title_sort |
herança e invenção |
publisher |
Universidade de São Paulo |
series |
Manuscrítica |
issn |
1415-4498 2596-2477 |
publishDate |
2012-10-01 |
description |
O texto é dividido em duas partes: a primeira consiste numa espécie de colagem ou síntese de passagens de Philippe Willemart sobre a noção de “texto móvel” e sua gênese no conceito de “primeiro texto”: produto das tensões entre o filtro cultural e um “grão de gozo”; a segunda, na análise morfossintática do poema “Jaguadarte”, na tradução que Augusto de Campos fez de“Jabberwocky”, poema de Lewis Carroll contido em Alice no país do espelho. O poema é um testemunho seja das tensões entre a língua e o grão de gozo, implicando transmutações lexicais inusitadas; seja, no plano narrativo, do conflito entre o eu imaginário devastador, simbolizado pelo monstro Jaguadarte, e o grão de gozo inerente à sintaxe do sujeito. |
url |
https://www.revistas.usp.br/manuscritica/article/view/177652 |
work_keys_str_mv |
AT rosiemehoudar herancaeinvencao |
_version_ |
1721545304556175360 |