Herança e Invenção

O texto é dividido em duas partes: a primeira consiste numa espécie de colagem ou síntese de passagens de Philippe Willemart sobre a noção de “texto móvel” e sua gênese no conceito de “primeiro texto”: produto das tensões entre o filtro cultural e um “grão de gozo”; a segunda, na análise morfossintá...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Rosie Mehoudar
Format: Article
Language:English
Published: Universidade de São Paulo 2012-10-01
Series:Manuscrítica
Online Access:https://www.revistas.usp.br/manuscritica/article/view/177652
id doaj-9f3b41c680c44f7e9dfd309684970ba0
record_format Article
spelling doaj-9f3b41c680c44f7e9dfd309684970ba02021-04-02T21:30:26ZengUniversidade de São PauloManuscrítica1415-44982596-24772012-10-0118Herança e InvençãoRosie MehoudarO texto é dividido em duas partes: a primeira consiste numa espécie de colagem ou síntese de passagens de Philippe Willemart sobre a noção de “texto móvel” e sua gênese no conceito de “primeiro texto”: produto das tensões entre o filtro cultural e um “grão de gozo”; a segunda, na análise morfossintática do poema “Jaguadarte”, na tradução que Augusto de Campos fez de“Jabberwocky”, poema de Lewis Carroll contido em Alice no país do espelho. O poema é um testemunho seja das tensões entre a língua e o grão de gozo, implicando transmutações lexicais inusitadas; seja, no plano narrativo, do conflito entre o eu imaginário devastador, simbolizado pelo monstro Jaguadarte, e o grão de gozo inerente à sintaxe do sujeito.https://www.revistas.usp.br/manuscritica/article/view/177652
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Rosie Mehoudar
spellingShingle Rosie Mehoudar
Herança e Invenção
Manuscrítica
author_facet Rosie Mehoudar
author_sort Rosie Mehoudar
title Herança e Invenção
title_short Herança e Invenção
title_full Herança e Invenção
title_fullStr Herança e Invenção
title_full_unstemmed Herança e Invenção
title_sort herança e invenção
publisher Universidade de São Paulo
series Manuscrítica
issn 1415-4498
2596-2477
publishDate 2012-10-01
description O texto é dividido em duas partes: a primeira consiste numa espécie de colagem ou síntese de passagens de Philippe Willemart sobre a noção de “texto móvel” e sua gênese no conceito de “primeiro texto”: produto das tensões entre o filtro cultural e um “grão de gozo”; a segunda, na análise morfossintática do poema “Jaguadarte”, na tradução que Augusto de Campos fez de“Jabberwocky”, poema de Lewis Carroll contido em Alice no país do espelho. O poema é um testemunho seja das tensões entre a língua e o grão de gozo, implicando transmutações lexicais inusitadas; seja, no plano narrativo, do conflito entre o eu imaginário devastador, simbolizado pelo monstro Jaguadarte, e o grão de gozo inerente à sintaxe do sujeito.
url https://www.revistas.usp.br/manuscritica/article/view/177652
work_keys_str_mv AT rosiemehoudar herancaeinvencao
_version_ 1721545304556175360