A comparative analysis of English and Lithuanian technical terms
The paper presents a comparative analysis of English and Lithuanian metaphorical terms based on the names of the parts of human body, plants, animals, materials, clothes, utensils, etc. The analysis is aimed at identifying their common and differing features as well as spotting the specific pattern...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Vilnius Gediminas Technical University
2005-06-01
|
Series: | Technological and Economic Development of Economy |
Subjects: | |
Online Access: | http://localhost/journals.vgtu.lt/index.php/TEDE/article/view/8499 |
Summary: | The paper presents a comparative analysis of English and Lithuanian metaphorical terms based on the names of the parts of human body, plants, animals, materials, clothes, utensils, etc. The analysis is aimed at identifying their common and differing features as well as spotting the specific patterns of English terms presenting difficulties for speakers of Lithuanian in their comprehension, translation and usage. It has been found that metaphorical terms are used by both languages, however, they are more common in English. The differences lie not only in the number of the respective terms but in the semantic structure as well. English terms of the models considered often do not allow for literal translation. The difficulties of their comprehension and translation may be overcome by applying the theory of linguistic relativity. Different approaches of the English and Lithuanian languages to classifying the objects of reality are also considered within the framework of linguistic relativity and some case studies are presented.
Anglų ir lietuvių kalbų technikos terminų lyginamoji analizė
Santrauka
Straipsnyje nagrinÄ—jami anglų kalbos technikos terminai ir jų lietuviÅ¡ki ekvivalentai. Analizuojami terminai yra metaforiniai ir sudaryti remiantis žmogaus kÅ«no dalių, gyvÅ«nų, augalų, buitinių daiktų ir drabužių pavadinimais. Nustatyta, kad Å¡is žodžių darybos metodas yra taikomas abiejose kalbose, bet anglų kalboje yra labiau paplitÄ™s. Lietuvių kalboje terminai yra retai sudaromi naudojant buities daiktų ir rÅ«bų pavadinimus. Bendri modeliai skiriasi ne tik sudaromų terminų skaiÄiumi, bet ir konkreÄia semantika. AngliÅ¡ki terminai dažnai negali bÅ«ti verÄiami pažodžiui. Tai apsunkina jų supratimÄ… ir vartojimÄ… lietuvių kalboje. LingvistinÄ— reliatyvumo analizÄ— gali palengvinti Å¡iÄ… problemÄ…. Taip pat buvo nagrinÄ—jama objektų klasifikacija įvairiose kalbose. Parodyta, kad vienÄ… techninio objekto pavadinimÄ… lietuvių kalboje gali atitikti keletas angliÅ¡kų pavadinimų. Tai patvirtina kalbų reliatyvumo teorijos teiginį, kad įvairios kalbos atspindi skirtingus požiÅ«rius į realybÄ—s objektų klasifikavimÄ….
Reikšminiai žodžiai: metaforiniai terminai, lyginamoji analizė, kalbų reliatyvumas, ypatingos charakeristikos, panašūs ir skirtingi modeliai
First Published Online: 21 Oct 2010
|
---|---|
ISSN: | 2029-4913 2029-4921 |