Nomenclature and Terminology of Organic Chemistry. I. Sixty Years of Croatian Nomenclature of Organic Chemistry

This article describes the history and development of the Croatian nomenclature of organic chemistry from the publication of the first translation of international nomenclature recommendations to the present age. In the Introduction, trivial, common, systematic (rational), and semisystematic names a...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Rapić, V., Varga-Defterdarović, L.
Format: Article
Language:English
Published: Croatian Society of Chemical Engineers 2013-07-01
Series:Kemija u Industriji
Subjects:
Online Access:http://pierre.fkit.hr/hdki/kui/vol62/broj7-8/261.pdf
id doaj-9d3e3027fa8b499b88eeb5799e913622
record_format Article
spelling doaj-9d3e3027fa8b499b88eeb5799e9136222020-11-24T21:27:24ZengCroatian Society of Chemical EngineersKemija u Industriji0022-98301334-90902013-07-016207-08261270Nomenclature and Terminology of Organic Chemistry. I. Sixty Years of Croatian Nomenclature of Organic ChemistryRapić, V.Varga-Defterdarović, L.This article describes the history and development of the Croatian nomenclature of organic chemistry from the publication of the first translation of international nomenclature recommendations to the present age. In the Introduction, trivial, common, systematic (rational), and semisystematic names are defined, and the etymology and meaning of terms nomenclature and terminology are clarified.At the beginning of the central part of this article, attention is focused on the need to create our national nomenclature. The very first such project, initiated by the Croatian Chemical Society (CCS), was the translation of the Geneva (1892) and Lie`ge rules (1930) published in 1954. In 1979 comprehensive general IUPAC rules appeared, and the Croatian Society of Chemical Engineers (CSCE) in two volumes printed the Croatian edition of this important document, known as the Blue Book, in 1985 and 1988. A Guide to IUPAC Nomenclature of Organic Compounds (1993) expanded the main principles and rules from the Blue Book, and introduced a higher degree of organic nomenclature systematization. The Croatian translation of the Guide was published in 2002. In the last six decades, almost fifty translations of international rules have been issued, and almost all of them represented the official recommendations of the CCS/CSCE. Finally, the nomenclature in the translations of five comprehensive textbooks fororganic chemistry is analysed.In conclusion, readers are informed that the Croatian version of IUPAC rules is applied in our secondary school and university education, in Croatian encyclopaedism and mass media, as well. http://pierre.fkit.hr/hdki/kui/vol62/broj7-8/261.pdfCroatian nomenclature of organic chemistry
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Rapić, V.
Varga-Defterdarović, L.
spellingShingle Rapić, V.
Varga-Defterdarović, L.
Nomenclature and Terminology of Organic Chemistry. I. Sixty Years of Croatian Nomenclature of Organic Chemistry
Kemija u Industriji
Croatian nomenclature of organic chemistry
author_facet Rapić, V.
Varga-Defterdarović, L.
author_sort Rapić, V.
title Nomenclature and Terminology of Organic Chemistry. I. Sixty Years of Croatian Nomenclature of Organic Chemistry
title_short Nomenclature and Terminology of Organic Chemistry. I. Sixty Years of Croatian Nomenclature of Organic Chemistry
title_full Nomenclature and Terminology of Organic Chemistry. I. Sixty Years of Croatian Nomenclature of Organic Chemistry
title_fullStr Nomenclature and Terminology of Organic Chemistry. I. Sixty Years of Croatian Nomenclature of Organic Chemistry
title_full_unstemmed Nomenclature and Terminology of Organic Chemistry. I. Sixty Years of Croatian Nomenclature of Organic Chemistry
title_sort nomenclature and terminology of organic chemistry. i. sixty years of croatian nomenclature of organic chemistry
publisher Croatian Society of Chemical Engineers
series Kemija u Industriji
issn 0022-9830
1334-9090
publishDate 2013-07-01
description This article describes the history and development of the Croatian nomenclature of organic chemistry from the publication of the first translation of international nomenclature recommendations to the present age. In the Introduction, trivial, common, systematic (rational), and semisystematic names are defined, and the etymology and meaning of terms nomenclature and terminology are clarified.At the beginning of the central part of this article, attention is focused on the need to create our national nomenclature. The very first such project, initiated by the Croatian Chemical Society (CCS), was the translation of the Geneva (1892) and Lie`ge rules (1930) published in 1954. In 1979 comprehensive general IUPAC rules appeared, and the Croatian Society of Chemical Engineers (CSCE) in two volumes printed the Croatian edition of this important document, known as the Blue Book, in 1985 and 1988. A Guide to IUPAC Nomenclature of Organic Compounds (1993) expanded the main principles and rules from the Blue Book, and introduced a higher degree of organic nomenclature systematization. The Croatian translation of the Guide was published in 2002. In the last six decades, almost fifty translations of international rules have been issued, and almost all of them represented the official recommendations of the CCS/CSCE. Finally, the nomenclature in the translations of five comprehensive textbooks fororganic chemistry is analysed.In conclusion, readers are informed that the Croatian version of IUPAC rules is applied in our secondary school and university education, in Croatian encyclopaedism and mass media, as well.
topic Croatian nomenclature of organic chemistry
url http://pierre.fkit.hr/hdki/kui/vol62/broj7-8/261.pdf
work_keys_str_mv AT rapicv nomenclatureandterminologyoforganicchemistryisixtyyearsofcroatiannomenclatureoforganicchemistry
AT vargadefterdarovicl nomenclatureandterminologyoforganicchemistryisixtyyearsofcroatiannomenclatureoforganicchemistry
_version_ 1725974811900903424