El desafío de la traducción etnográfica en la Europa del siglo XXI: de la semiosis colonial a la decolonial

Si Europa siempre se ha caracterizado como un «espacio de traducción», esta característica se ha intensificado desde la segunda mitad del siglo XX por la llegada de inmigrantes y la globalización. En las metrópolis europeas de hoy el mayor desafío para la comunicación no es tanto la traducción inter...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Christiane Stallaert
Format: Article
Language:English
Published: Universidad Nacional, Costa Rica 2014-11-01
Series:Letras
Subjects:
Online Access:http://revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/6293
id doaj-9c84ba0dd12c48389dc8077783f92086
record_format Article
spelling doaj-9c84ba0dd12c48389dc8077783f920862020-11-25T03:50:53ZengUniversidad Nacional, Costa RicaLetras2215-40942014-11-0125213256207El desafío de la traducción etnográfica en la Europa del siglo XXI: de la semiosis colonial a la decolonialChristiane Stallaert0Universidad de Amberes, Bélgica Universidad de Leuven, BélgicaSi Europa siempre se ha caracterizado como un «espacio de traducción», esta característica se ha intensificado desde la segunda mitad del siglo XX por la llegada de inmigrantes y la globalización. En las metrópolis europeas de hoy el mayor desafío para la comunicación no es tanto la traducción interlingüística sino entre culturas. Proponemos el enfoque de «etnografía multisituada» como modo de acercamiento al estudio de la Europa superdiversa del siglo XX. La perspectiva multisituada nos permite detectar igualmente la transición desde una semiosis colonial a otra decolonial. If Europe has always been known as a “space of translation,” this feature has been intensified since the second half of the twentieth century by the arrival of immigrants and by globalization. In today’s European cities the challenge of communication is not so much linguistic as it is cultural. I propose “multisited ethnography” as a way of studying superdiverse 21st century Europe. A multisited perspective also enables us to detect the transition from a colonial semiosis to a decolonial semiosis.http://revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/6293Traducción culturalEuropaglobalizacióndecolonialidadcultural translationEuropeglobalizationdecoloniality
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Christiane Stallaert
spellingShingle Christiane Stallaert
El desafío de la traducción etnográfica en la Europa del siglo XXI: de la semiosis colonial a la decolonial
Letras
Traducción cultural
Europa
globalización
decolonialidad
cultural translation
Europe
globalization
decoloniality
author_facet Christiane Stallaert
author_sort Christiane Stallaert
title El desafío de la traducción etnográfica en la Europa del siglo XXI: de la semiosis colonial a la decolonial
title_short El desafío de la traducción etnográfica en la Europa del siglo XXI: de la semiosis colonial a la decolonial
title_full El desafío de la traducción etnográfica en la Europa del siglo XXI: de la semiosis colonial a la decolonial
title_fullStr El desafío de la traducción etnográfica en la Europa del siglo XXI: de la semiosis colonial a la decolonial
title_full_unstemmed El desafío de la traducción etnográfica en la Europa del siglo XXI: de la semiosis colonial a la decolonial
title_sort el desafío de la traducción etnográfica en la europa del siglo xxi: de la semiosis colonial a la decolonial
publisher Universidad Nacional, Costa Rica
series Letras
issn 2215-4094
publishDate 2014-11-01
description Si Europa siempre se ha caracterizado como un «espacio de traducción», esta característica se ha intensificado desde la segunda mitad del siglo XX por la llegada de inmigrantes y la globalización. En las metrópolis europeas de hoy el mayor desafío para la comunicación no es tanto la traducción interlingüística sino entre culturas. Proponemos el enfoque de «etnografía multisituada» como modo de acercamiento al estudio de la Europa superdiversa del siglo XX. La perspectiva multisituada nos permite detectar igualmente la transición desde una semiosis colonial a otra decolonial. If Europe has always been known as a “space of translation,” this feature has been intensified since the second half of the twentieth century by the arrival of immigrants and by globalization. In today’s European cities the challenge of communication is not so much linguistic as it is cultural. I propose “multisited ethnography” as a way of studying superdiverse 21st century Europe. A multisited perspective also enables us to detect the transition from a colonial semiosis to a decolonial semiosis.
topic Traducción cultural
Europa
globalización
decolonialidad
cultural translation
Europe
globalization
decoloniality
url http://revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/6293
work_keys_str_mv AT christianestallaert eldesafiodelatraduccionetnograficaenlaeuropadelsigloxxidelasemiosiscolonialaladecolonial
_version_ 1724490030204846080