Le traducteur et les italiques. Omniscience et redressement dans Madame Bovary
This paper focuses on how Flaubert’s use of italics is rendered in some translated texts of Madame Bovary (English, Spanish and Catalan translations). As an emphatic device, the italics contribute to the sentence structure, just like grandiloquence does, from a rhetorical or a syntactical point of v...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
Institut des Textes & Manuscrits Modernes (ITEM)
2012-11-01
|
Series: | Flaubert: Revue Critique et Génétique |
Online Access: | http://journals.openedition.org/flaubert/1880 |