Examining the Translation and Scanlation of the Manga Naruto into Turkish from a Translator’s Perspective
The collective power of Japanese popular culture permeating the rest of the world through manga and anime is a recent issue of interest for scholars. Studying the scanlation and translation of the manga, which are multimodal texts that hybridize linguistic and visual arts, also entails several to...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Lasting Impressions Press
2017-10-01
|
Series: | International Journal of English Language and Translation Studies |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.eltsjournal.org/archive/value5%20issue3/19-5-3-17.pdf |
Summary: | The collective power of Japanese popular culture permeating the rest of the world through
manga and anime is a recent issue of interest for scholars. Studying the scanlation and translation of
the manga, which are multimodal texts that hybridize linguistic and visual arts, also entails several
topics of discussion and interest for the translation scholar. There are facets of these multimodal texts
as in manga the narrative is conveyed through composite, cinematographic narrative with integrated
frames. In turn these can yield interesting translation solutions and strategies, especially when
compared in terms of the two mediums of production (i.e., in print and on the Internet). The following
study entails a comparative analysis of the scanlation and translation of the manga Naruto into Turkish
especially concentrating on: the format (i.e., arrangement of pages, lettering, typography), what was
translated what was not (i.e., dialogues, onomatopoeia, honorifics, names), and the use of diverse
translation strategies (i.e., adding notes, dealing with discourses, registers and translators choices). In
this sense, as is the aim behind the study, manga translations present translation studies with rich
grounds of research into multimodal, multicultural dialogue and interaction. As the potential for
intercultural dialogue through comics has never been stronger than the present, manga seem to be a
medium through which this may be achieved across cultures. Comparative studies in different
languages and cultures would not only be a benefit for the comics’ translators and scholars, but also
the field of translation, as discussing the abundance of decisions and possibilities would enrich the
discipline. |
---|---|
ISSN: | 2308-5460 2308-5460 |