Le « français cassé » chez les jeunes Algériens : Interférence et calque au service de l’humour
L’envie d’utiliser le français, représenté positivement dans plusieurs situations en Algérie, a donné naissance à un phénomène socio- linguistique qui apparaît sous forme d’une utilisation fautive et d’une exagération dans l’emploi de cette langue. C’est ce que les jeunes Algériens appellent « l...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
EDP Sciences
2014-07-01
|
Series: | SHS Web of Conferences |
Online Access: | http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20140801006 |
id |
doaj-9ab70493b8e143d489dcb49216cccf49 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-9ab70493b8e143d489dcb49216cccf492021-03-02T08:12:38ZengEDP SciencesSHS Web of Conferences2261-24242014-07-0181669168310.1051/shsconf/20140801006shsconf_cmlf14_01006Le « français cassé » chez les jeunes Algériens : Interférence et calque au service de l’humourMedane HadjiraYahiaoui Kheira L’envie d’utiliser le français, représenté positivement dans plusieurs situations en Algérie, a donné naissance à un phénomène socio- linguistique qui apparaît sous forme d’une utilisation fautive et d’une exagération dans l’emploi de cette langue. C’est ce que les jeunes Algériens appellent « le français cassé » ou « le français déformé » ou même « le français à l’algérienne » construit essentiellement par l’interférence et le calque et usé surtout dans des situations humoristiques et pour plaisanter. « Ne tombez pas les mots » pour « n’insultez pas », « couper la route » pour « traverser la rue », « dégoutage » pour « l’ennuie », « roppa noirte avec des fleurs de temps en temps » pour « robe noire fleurie », ... sont autant d’exemples de ce phénomène. Notre travail vise la description et l’analyse des manifestations de ce « français cassé». A travers des lettres publiées sur facebook, des productions et des réponses de 50 jeunes algériens à un questionnaire semi- directif, nous allons voir comment l’interférence et le calque peuvent rendre service à l’humour. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20140801006 |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Medane Hadjira Yahiaoui Kheira |
spellingShingle |
Medane Hadjira Yahiaoui Kheira Le « français cassé » chez les jeunes Algériens : Interférence et calque au service de l’humour SHS Web of Conferences |
author_facet |
Medane Hadjira Yahiaoui Kheira |
author_sort |
Medane Hadjira |
title |
Le « français cassé » chez les jeunes Algériens : Interférence et calque au service de l’humour |
title_short |
Le « français cassé » chez les jeunes Algériens : Interférence et calque au service de l’humour |
title_full |
Le « français cassé » chez les jeunes Algériens : Interférence et calque au service de l’humour |
title_fullStr |
Le « français cassé » chez les jeunes Algériens : Interférence et calque au service de l’humour |
title_full_unstemmed |
Le « français cassé » chez les jeunes Algériens : Interférence et calque au service de l’humour |
title_sort |
le « français cassé » chez les jeunes algériens : interférence et calque au service de l’humour |
publisher |
EDP Sciences |
series |
SHS Web of Conferences |
issn |
2261-2424 |
publishDate |
2014-07-01 |
description |
L’envie d’utiliser le français, représenté positivement dans plusieurs situations en Algérie, a donné naissance à un phénomène socio- linguistique qui apparaît sous forme d’une utilisation fautive et d’une exagération dans l’emploi de cette langue. C’est ce que les jeunes Algériens appellent « le français cassé » ou « le français déformé » ou même « le français à l’algérienne » construit essentiellement par l’interférence et le calque et usé surtout dans des situations humoristiques et pour plaisanter.
« Ne tombez pas les mots » pour « n’insultez pas », « couper la route » pour « traverser la rue », « dégoutage » pour « l’ennuie », « roppa noirte avec des fleurs de temps en temps » pour « robe noire fleurie », ... sont autant d’exemples de ce phénomène.
Notre travail vise la description et l’analyse des manifestations de ce « français cassé». A travers des lettres publiées sur facebook, des productions et des réponses de 50 jeunes algériens à un questionnaire semi- directif, nous allons voir comment l’interférence et le calque peuvent rendre service à l’humour.
|
url |
http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20140801006 |
work_keys_str_mv |
AT medanehadjira lefrancaiscassechezlesjeunesalgeriensinterferenceetcalqueauservicedelhumour AT yahiaouikheira lefrancaiscassechezlesjeunesalgeriensinterferenceetcalqueauservicedelhumour |
_version_ |
1724240761535332352 |