Le médecin et l’interprète, de la méconnaissance à la délégation. À propos d’une expérience française
In France, most doctors have a poor knowledge of professional interpretation, and share the general concern that speaking a foreign language threatens national cohesion. The time needed to listen to patients is denied, despite increased recognition of patients’ rights. Recourse to professional inter...
Main Authors: | , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Asociación de Francesistas de la Universidad Española (AFUE)
2014-12-01
|
Series: | Çédille: Revista de Estudios Franceses |
Subjects: | |
Online Access: | http://cedille.webs.ull.es/M4/03rondeaulutz-saban-weber.pdf |
id |
doaj-98993319393842aa9328b519a66f913f |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-98993319393842aa9328b519a66f913f2020-11-25T02:23:00ZspaAsociación de Francesistas de la Universidad Española (AFUE)Çédille: Revista de Estudios Franceses1699-49492014-12-01Monografías 420143147Le médecin et l’interprète, de la méconnaissance à la délégation. À propos d’une expérience françaiseMurielle Rondeau-Lutz0Liliana Saban1Jean-Christophe Weber2Université de StrasbourgMigrations Santé AlsaceUniversité de StrasbourgIn France, most doctors have a poor knowledge of professional interpretation, and share the general concern that speaking a foreign language threatens national cohesion. The time needed to listen to patients is denied, despite increased recognition of patients’ rights. Recourse to professional interpreters is unusual. This situation also reflects the issue of welcoming migrants in an indivisible and monolingual Republic. Working with a professional interpreter is not only a deontological and clinical issue, but also a coherent action in view of the French constitution: patients must be provided with professional interpreters because the French Republic is indivisible and because French is its official language.http://cedille.webs.ull.es/M4/03rondeaulutz-saban-weber.pdfinterpreterspatient-physician relationshipimmigrantshealthcare serviceslanguagenew public management |
collection |
DOAJ |
language |
Spanish |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Murielle Rondeau-Lutz Liliana Saban Jean-Christophe Weber |
spellingShingle |
Murielle Rondeau-Lutz Liliana Saban Jean-Christophe Weber Le médecin et l’interprète, de la méconnaissance à la délégation. À propos d’une expérience française Çédille: Revista de Estudios Franceses interpreters patient-physician relationship immigrants healthcare services language new public management |
author_facet |
Murielle Rondeau-Lutz Liliana Saban Jean-Christophe Weber |
author_sort |
Murielle Rondeau-Lutz |
title |
Le médecin et l’interprète, de la méconnaissance à la délégation. À propos d’une expérience française |
title_short |
Le médecin et l’interprète, de la méconnaissance à la délégation. À propos d’une expérience française |
title_full |
Le médecin et l’interprète, de la méconnaissance à la délégation. À propos d’une expérience française |
title_fullStr |
Le médecin et l’interprète, de la méconnaissance à la délégation. À propos d’une expérience française |
title_full_unstemmed |
Le médecin et l’interprète, de la méconnaissance à la délégation. À propos d’une expérience française |
title_sort |
le médecin et l’interprète, de la méconnaissance à la délégation. à propos d’une expérience française |
publisher |
Asociación de Francesistas de la Universidad Española (AFUE) |
series |
Çédille: Revista de Estudios Franceses |
issn |
1699-4949 |
publishDate |
2014-12-01 |
description |
In France, most doctors have a poor knowledge of professional interpretation, and share the general concern that speaking a foreign language threatens national cohesion. The time needed to listen to patients is denied, despite increased recognition of patients’ rights. Recourse to professional interpreters is unusual. This situation also reflects the issue of welcoming migrants in an indivisible and monolingual Republic. Working with a professional interpreter is not only a deontological and clinical issue, but also a coherent action in view of the French constitution: patients must be provided with professional interpreters because the French Republic is indivisible and because French is its official language. |
topic |
interpreters patient-physician relationship immigrants healthcare services language new public management |
url |
http://cedille.webs.ull.es/M4/03rondeaulutz-saban-weber.pdf |
work_keys_str_mv |
AT muriellerondeaulutz lemedecinetlinterpretedelameconnaissancealadelegationaproposduneexperiencefrancaise AT lilianasaban lemedecinetlinterpretedelameconnaissancealadelegationaproposduneexperiencefrancaise AT jeanchristopheweber lemedecinetlinterpretedelameconnaissancealadelegationaproposduneexperiencefrancaise |
_version_ |
1724860587673911296 |