Distance by Degrees: Translating A Portrait of the Artist as a Young Man
This article aims to present a personal view of the challenges involved in a new translation of Joyce’s first novel to Brazilian Portuguese, which will be the fifth to be published in Brazil since the pioneer work of José Geraldo Vieira in 1945. The category of “distance” will be employed to nuance ...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Associação Brasileira de Estudos Irlandeses
2016-11-01
|
Series: | ABEI Journal |
Online Access: | http://revistas.fflch.usp.br/abei/article/view/3523 |
Summary: | This article aims to present a personal view of the challenges involved in a new translation of Joyce’s first novel to Brazilian Portuguese, which will be the fifth to be published in Brazil since the pioneer work of José
Geraldo Vieira in 1945. The category of “distance” will be employed to nuance the ideas of “domesticating” and “foreignizing” throughout the text, trying to demonstrate not only that the core of Joyce’s aesthetic project, as it can be seen in this novel, already questions stable positions and purely polar oppositions, but also that it posits possible solutions.
Keywords: Translation; James Joyce; Lawrence Venuti |
---|---|
ISSN: | 1518-0581 2595-8127 |