Distance by Degrees: Translating A Portrait of the Artist as a Young Man

This article aims to present a personal view of the challenges involved in a new translation of Joyce’s first novel to Brazilian Portuguese, which will be the fifth to be published in Brazil since the pioneer work of José Geraldo Vieira in 1945. The category of “distance” will be employed to nuance ...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Caetano Waldrigues Galindo
Format: Article
Language:English
Published: Associação Brasileira de Estudos Irlandeses 2016-11-01
Series:ABEI Journal
Online Access:http://revistas.fflch.usp.br/abei/article/view/3523
Description
Summary:This article aims to present a personal view of the challenges involved in a new translation of Joyce’s first novel to Brazilian Portuguese, which will be the fifth to be published in Brazil since the pioneer work of José Geraldo Vieira in 1945. The category of “distance” will be employed to nuance the ideas of “domesticating” and “foreignizing” throughout the text, trying to demonstrate not only that the core of Joyce’s aesthetic project, as it can be seen in this novel, already questions stable positions and purely polar oppositions, but also that it posits possible solutions. Keywords: Translation; James Joyce; Lawrence Venuti
ISSN:1518-0581
2595-8127