Équivalence et normes en traduction juridique
La traduction juridique est un processus complexe au cours duquel le traducteur doit prendre une série de décisions. En effet, il doit traduire les mots et le texte tout en laissant les normes inchangées. Sʼil sʼagit de traduire des normes juridiques, la traduction consiste à faire en sorte que le t...
Main Author: | Sonia Vaupot |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculty of Arts)
2013-12-01
|
Series: | Linguistica |
Online Access: | https://revije.ff.uni-lj.si/linguistica/article/view/625 |
Similar Items
-
Cohérence discursive en Slovène et en Français: Le role des connecteurs en traduction
by: Sonia Vaupot
Published: (2015-12-01) -
La traduction slovène de l’argot militaire dans Le Feu de Barbusse
by: Sonia Vaupot
Published: (2019-03-01) -
Equivalence, culture et traduction
by: Hussein Rehail
Published: (1992-12-01) -
L'équivalence en traduction juridique : analyse des traductions au sein de l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA)
by: González Matthews, Gladys
Published: (2003) -
L'équivalence en traduction juridique: Analyse des traductions au sein de l'Accord de libre-échange Nord-Américain (ALENA)
by: Gonzalez, Gladys
Published: (2003)