Uma experiência entre línguas: traduzindo Enrico Testa
Pensar a tradução como um perpassar e vivenciar por duas (ou mais) línguas significa mergulhar no vórtice que esse próprio ato produz. Traduzir – como teóricos, poetas e escritores já colocaram, dentre eles Italo Calvino – é o melhor modo de se ler um texto, pois o tradutor não tem o álibi do leitor...
Main Author: | Patricia Peterle |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade Estadual de Campinas
2018-12-01
|
Series: | Remate de Males |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/remate/article/view/8652418 |
Similar Items
-
O fio das relações humanas: entre rasgos e remendos
by: Enrico Testa
Published: (2015-10-01) -
Isolamento e porosidade do personagem em Heróis e figurantes, de Enrico Testa
by: Pedro Barbosa Rudge Furtado
Published: (2020-07-01) -
Em diálogo com Enrico Testa: uma poesia da atenção
by: Patricia Peterle
Published: (2015-09-01) -
Re-inscrever: movimentos de sentidos traduzindo mundo
by: Dina Maria Martins Ferreira, Universidade Presbiteriana Mackenzie
Published: (2019-08-01) -
Enrico Ferri
by: Eduardo Fernández B.
Published: (1929-09-01)