How Tatiana's voice rang across the steppe: Russian literature in the life and legend of Abai

The Kazakh poet Abai Qunanbaiuly (1845–1904) today enjoys a dual legacy as the father of modern Kazakh literature (as distinct from its oral tradition) and also as an enlightener who translated the Russian classics into Kazakh and acted as a vital bridge between the two cultures. Much of Abai's...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Naomi Caffee
Format: Article
Language:English
Published: SAGE Publishing 2018-01-01
Series:Journal of Eurasian Studies
Subjects:
Online Access:http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1879366517300210
id doaj-95ee4da431f84013b0d4c9f528a5dda3
record_format Article
spelling doaj-95ee4da431f84013b0d4c9f528a5dda32020-11-25T03:49:53ZengSAGE PublishingJournal of Eurasian Studies1879-36652018-01-0191121910.1016/j.euras.2017.12.002How Tatiana's voice rang across the steppe: Russian literature in the life and legend of AbaiNaomi CaffeeThe Kazakh poet Abai Qunanbaiuly (1845–1904) today enjoys a dual legacy as the father of modern Kazakh literature (as distinct from its oral tradition) and also as an enlightener who translated the Russian classics into Kazakh and acted as a vital bridge between the two cultures. Much of Abai's reputation owes its existence to the twentieth-century author, critic, and scholar Mukhtar Auezov (1897–1961), whose biographical writings on the poet formed the standard narrative of his life and work. Initiated in 1937, the year of the Pushkin centennial celebrations in the Soviet Union, Auezov's literary canonization of Abai hinges on the poet's acquisition of the Russian language and his transformative encounters with Russian-language texts – most notably among them, Pushkin's Dubrovskii and Evgenii Onegin. In Auezov's account, Abai's efforts lead to the discovery of an authentically Kazakh literary voice, heralded by his successful adaptation of Pushkin's Evgenii Onegin into traditional Kazakh song form. In analyzing this prominent episode of the Abai legend, I argue that Russian literature's “conquest” in Central Asia was in fact a multifaceted dialogue in which writers laid the foundation for distinct national literary traditions by appropriating the literature of the colonizer – and in particular by reading, translating, displacing, domesticating, and “disorienting” the figure of Pushkin.http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1879366517300210Kazakh literatureRussian steppe colonizationintertextuality in Russian and Central Asian literatureAlexander PushkinMukhtar AuezovAbai Qunanbaiuly
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Naomi Caffee
spellingShingle Naomi Caffee
How Tatiana's voice rang across the steppe: Russian literature in the life and legend of Abai
Journal of Eurasian Studies
Kazakh literature
Russian steppe colonization
intertextuality in Russian and Central Asian literature
Alexander Pushkin
Mukhtar Auezov
Abai Qunanbaiuly
author_facet Naomi Caffee
author_sort Naomi Caffee
title How Tatiana's voice rang across the steppe: Russian literature in the life and legend of Abai
title_short How Tatiana's voice rang across the steppe: Russian literature in the life and legend of Abai
title_full How Tatiana's voice rang across the steppe: Russian literature in the life and legend of Abai
title_fullStr How Tatiana's voice rang across the steppe: Russian literature in the life and legend of Abai
title_full_unstemmed How Tatiana's voice rang across the steppe: Russian literature in the life and legend of Abai
title_sort how tatiana's voice rang across the steppe: russian literature in the life and legend of abai
publisher SAGE Publishing
series Journal of Eurasian Studies
issn 1879-3665
publishDate 2018-01-01
description The Kazakh poet Abai Qunanbaiuly (1845–1904) today enjoys a dual legacy as the father of modern Kazakh literature (as distinct from its oral tradition) and also as an enlightener who translated the Russian classics into Kazakh and acted as a vital bridge between the two cultures. Much of Abai's reputation owes its existence to the twentieth-century author, critic, and scholar Mukhtar Auezov (1897–1961), whose biographical writings on the poet formed the standard narrative of his life and work. Initiated in 1937, the year of the Pushkin centennial celebrations in the Soviet Union, Auezov's literary canonization of Abai hinges on the poet's acquisition of the Russian language and his transformative encounters with Russian-language texts – most notably among them, Pushkin's Dubrovskii and Evgenii Onegin. In Auezov's account, Abai's efforts lead to the discovery of an authentically Kazakh literary voice, heralded by his successful adaptation of Pushkin's Evgenii Onegin into traditional Kazakh song form. In analyzing this prominent episode of the Abai legend, I argue that Russian literature's “conquest” in Central Asia was in fact a multifaceted dialogue in which writers laid the foundation for distinct national literary traditions by appropriating the literature of the colonizer – and in particular by reading, translating, displacing, domesticating, and “disorienting” the figure of Pushkin.
topic Kazakh literature
Russian steppe colonization
intertextuality in Russian and Central Asian literature
Alexander Pushkin
Mukhtar Auezov
Abai Qunanbaiuly
url http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1879366517300210
work_keys_str_mv AT naomicaffee howtatianasvoicerangacrossthestepperussianliteratureinthelifeandlegendofabai
_version_ 1724493447250837504