«Wittiness» in Byzantium: Eutrapelia

The Old Greek term «eutrapelia» cannot be easily rendered in other languages: Its literal meaning is «turnability», but it is generally translated as «ready wit» or «liveliness». Whatever its semantic nuances, eutrapelia was anathematized by St. Paul in his Epistle to the Ephesians, and (since then)...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Sergei Arkadʹevich Ivanov
Format: Article
Language:deu
Published: Ural Federal University 2019-01-01
Series:Античная древность и средние века
Subjects:
Online Access:https://journals.urfu.ru/index.php/adsv/article/view/4003
id doaj-95b67dda57b5457780bd8f8e55ffb82d
record_format Article
spelling doaj-95b67dda57b5457780bd8f8e55ffb82d2021-09-02T10:18:45ZdeuUral Federal UniversityАнтичная древность и средние века0320-44722687-03982019-01-0141060773180«Wittiness» in Byzantium: EutrapeliaSergei Arkadʹevich Ivanov0Институт славяноведения РАН, МоскваThe Old Greek term «eutrapelia» cannot be easily rendered in other languages: Its literal meaning is «turnability», but it is generally translated as «ready wit» or «liveliness». Whatever its semantic nuances, eutrapelia was anathematized by St. Paul in his Epistle to the Ephesians, and (since then) in all the subsequent Church writings it acquired negative connotations of «frivolous talk». Yet, the divide between religious and secular was far from clear in Byzantium. This article is the first attempt to map this term in the semantic realm of Byzantine Greek. It turns out that some genres, such as theology and ascetics, adhered to the St. Paul’s precept but this is not necessarily true of homiletics and hagiography: some contexts sound quite approving of this quality. As for the secular literature, everything depends on the author’s individual choice: for example, Michael Psellos always presents eutrapelia as something disgusting; on the other hand, for Nicetas Choniates «eutrapelia» is a laudable quality. Some authors switch from one genre to another: for example, Eustathius of Thessalonica castigates «eutrapelia» while in his capacity of a preacher, but approves it as a Homer commentator. The uncertain perception of «eutrapelia» is vividly reflected in Byzantine lexicography: one comes across different, sometimes mutually exclusive interpretations given in neighboring entries. An overview of all the occurrences of this word found in the latest version of TLG allows to follow the emergence of new meanings, nonexistent in the ancient Greek: that of «adroitness», «acid tongue» and «adulation». To sum up, «eutrapelia» in Byzantium not only survived in spite of the biblical interdict but lived a full life.https://journals.urfu.ru/index.php/adsv/article/view/4003византия, источниковедение, историография.
collection DOAJ
language deu
format Article
sources DOAJ
author Sergei Arkadʹevich Ivanov
spellingShingle Sergei Arkadʹevich Ivanov
«Wittiness» in Byzantium: Eutrapelia
Античная древность и средние века
византия, источниковедение, историография.
author_facet Sergei Arkadʹevich Ivanov
author_sort Sergei Arkadʹevich Ivanov
title «Wittiness» in Byzantium: Eutrapelia
title_short «Wittiness» in Byzantium: Eutrapelia
title_full «Wittiness» in Byzantium: Eutrapelia
title_fullStr «Wittiness» in Byzantium: Eutrapelia
title_full_unstemmed «Wittiness» in Byzantium: Eutrapelia
title_sort «wittiness» in byzantium: eutrapelia
publisher Ural Federal University
series Античная древность и средние века
issn 0320-4472
2687-0398
publishDate 2019-01-01
description The Old Greek term «eutrapelia» cannot be easily rendered in other languages: Its literal meaning is «turnability», but it is generally translated as «ready wit» or «liveliness». Whatever its semantic nuances, eutrapelia was anathematized by St. Paul in his Epistle to the Ephesians, and (since then) in all the subsequent Church writings it acquired negative connotations of «frivolous talk». Yet, the divide between religious and secular was far from clear in Byzantium. This article is the first attempt to map this term in the semantic realm of Byzantine Greek. It turns out that some genres, such as theology and ascetics, adhered to the St. Paul’s precept but this is not necessarily true of homiletics and hagiography: some contexts sound quite approving of this quality. As for the secular literature, everything depends on the author’s individual choice: for example, Michael Psellos always presents eutrapelia as something disgusting; on the other hand, for Nicetas Choniates «eutrapelia» is a laudable quality. Some authors switch from one genre to another: for example, Eustathius of Thessalonica castigates «eutrapelia» while in his capacity of a preacher, but approves it as a Homer commentator. The uncertain perception of «eutrapelia» is vividly reflected in Byzantine lexicography: one comes across different, sometimes mutually exclusive interpretations given in neighboring entries. An overview of all the occurrences of this word found in the latest version of TLG allows to follow the emergence of new meanings, nonexistent in the ancient Greek: that of «adroitness», «acid tongue» and «adulation». To sum up, «eutrapelia» in Byzantium not only survived in spite of the biblical interdict but lived a full life.
topic византия, источниковедение, историография.
url https://journals.urfu.ru/index.php/adsv/article/view/4003
work_keys_str_mv AT sergeiarkadʹevichivanov wittinessinbyzantiumeutrapelia
_version_ 1721176595143589888