SPECIAL ASPECT MEANINGS OF THE RUSSIAN VERB IN THE VIETNAMESE LANGUAGE CONTEXT (BASED ON THE TRANSLATION OF DEAD SOULS BY N. GOGOL)

The problem of rendering semantic nuances of Russian aspect forms in another language appears not only when the translation language has no matching grammar category, but also when such categories exist but their structure and the meaning of aspect oppositions have their own peculiarities. It is tru...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Marina Borisovna Tashlykova, Thu Ha Bui
Format: Article
Language:English
Published: Science and Innovation Center Publishing House 2018-02-01
Series:Sovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem
Subjects:
Online Access:http://journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/10433
id doaj-9575df33a48e424c8bd1c30b3c02f8d6
record_format Article
spelling doaj-9575df33a48e424c8bd1c30b3c02f8d62021-10-02T19:19:01ZengScience and Innovation Center Publishing HouseSovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem2077-17702018-02-019431233310.12731/2077-1770-2017-4-312-3336224SPECIAL ASPECT MEANINGS OF THE RUSSIAN VERB IN THE VIETNAMESE LANGUAGE CONTEXT (BASED ON THE TRANSLATION OF DEAD SOULS BY N. GOGOL)Marina Borisovna Tashlykova0Thu Ha Bui1Иркутский государственный университетИнститут иностранных языков при Ханойском государственном университетеThe problem of rendering semantic nuances of Russian aspect forms in another language appears not only when the translation language has no matching grammar category, but also when such categories exist but their structure and the meaning of aspect oppositions have their own peculiarities. It is true about the Vietnamese language. In the course of our previous research, we explored the way special aspect meanings of the Russian verb are represented in Vietnamese. We studied the basic means of such representation. The aim of this article is to find out the regular occurrence of such means while translating Dead Souls by N. Gogol. The task needs solving because there is another problem, the one being more common. We imply the problem of translation adequacy evaluation and the understanding of findings and losses caused by translation. As a result of our research we have found out that certain fragments of the translation are more adjacent to the original. These are the fragments in which aspect semantics of the verb form is supported by the context (we call these contexts “strong”). This lexical tool makes the translator’s task easier. In case such units are absent (i.e. “weak” contexts), the translator has to look for some specific means of the Vietnamese language which are able to describe the situation properly. Sometimes we fail to find necessary grammar and/or lexical means. In this case, some shades of the original meaning are left unexpressed. Practical implications. The results of the study may be used to specify a number of issues of the contemporary aspectual theory, namely the special aspectual meanings and their description methods, importance of the context in the representation of aspectual semantics, possibilities of the Russian verbs’ aspectual meanings representation in a language of a different typological system.http://journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/10433аспектвид глаголатипологические исследованиярусский языквьетнамский языкперевод
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Marina Borisovna Tashlykova
Thu Ha Bui
spellingShingle Marina Borisovna Tashlykova
Thu Ha Bui
SPECIAL ASPECT MEANINGS OF THE RUSSIAN VERB IN THE VIETNAMESE LANGUAGE CONTEXT (BASED ON THE TRANSLATION OF DEAD SOULS BY N. GOGOL)
Sovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem
аспект
вид глагола
типологические исследования
русский язык
вьетнамский язык
перевод
author_facet Marina Borisovna Tashlykova
Thu Ha Bui
author_sort Marina Borisovna Tashlykova
title SPECIAL ASPECT MEANINGS OF THE RUSSIAN VERB IN THE VIETNAMESE LANGUAGE CONTEXT (BASED ON THE TRANSLATION OF DEAD SOULS BY N. GOGOL)
title_short SPECIAL ASPECT MEANINGS OF THE RUSSIAN VERB IN THE VIETNAMESE LANGUAGE CONTEXT (BASED ON THE TRANSLATION OF DEAD SOULS BY N. GOGOL)
title_full SPECIAL ASPECT MEANINGS OF THE RUSSIAN VERB IN THE VIETNAMESE LANGUAGE CONTEXT (BASED ON THE TRANSLATION OF DEAD SOULS BY N. GOGOL)
title_fullStr SPECIAL ASPECT MEANINGS OF THE RUSSIAN VERB IN THE VIETNAMESE LANGUAGE CONTEXT (BASED ON THE TRANSLATION OF DEAD SOULS BY N. GOGOL)
title_full_unstemmed SPECIAL ASPECT MEANINGS OF THE RUSSIAN VERB IN THE VIETNAMESE LANGUAGE CONTEXT (BASED ON THE TRANSLATION OF DEAD SOULS BY N. GOGOL)
title_sort special aspect meanings of the russian verb in the vietnamese language context (based on the translation of dead souls by n. gogol)
publisher Science and Innovation Center Publishing House
series Sovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem
issn 2077-1770
publishDate 2018-02-01
description The problem of rendering semantic nuances of Russian aspect forms in another language appears not only when the translation language has no matching grammar category, but also when such categories exist but their structure and the meaning of aspect oppositions have their own peculiarities. It is true about the Vietnamese language. In the course of our previous research, we explored the way special aspect meanings of the Russian verb are represented in Vietnamese. We studied the basic means of such representation. The aim of this article is to find out the regular occurrence of such means while translating Dead Souls by N. Gogol. The task needs solving because there is another problem, the one being more common. We imply the problem of translation adequacy evaluation and the understanding of findings and losses caused by translation. As a result of our research we have found out that certain fragments of the translation are more adjacent to the original. These are the fragments in which aspect semantics of the verb form is supported by the context (we call these contexts “strong”). This lexical tool makes the translator’s task easier. In case such units are absent (i.e. “weak” contexts), the translator has to look for some specific means of the Vietnamese language which are able to describe the situation properly. Sometimes we fail to find necessary grammar and/or lexical means. In this case, some shades of the original meaning are left unexpressed. Practical implications. The results of the study may be used to specify a number of issues of the contemporary aspectual theory, namely the special aspectual meanings and their description methods, importance of the context in the representation of aspectual semantics, possibilities of the Russian verbs’ aspectual meanings representation in a language of a different typological system.
topic аспект
вид глагола
типологические исследования
русский язык
вьетнамский язык
перевод
url http://journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/10433
work_keys_str_mv AT marinaborisovnatashlykova specialaspectmeaningsoftherussianverbinthevietnameselanguagecontextbasedonthetranslationofdeadsoulsbyngogol
AT thuhabui specialaspectmeaningsoftherussianverbinthevietnameselanguagecontextbasedonthetranslationofdeadsoulsbyngogol
_version_ 1716847223782768640