A pilot study of language and culture mediation in medical interpreting at border crossing points in Moscow, Russia

The paper analyzes provision of medical interpreting services at border crossing points in the Russian Federation. It is argued in the article that medical interpreting at border crossing points should be viewed as linguacultural mediation in the context close to emergency situations, which requires...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Larisa Lutskovskaia, Anastasia Atabekova, Ekaterina Zvereva, Olga Gorbatenko, Elena Kalashnikova
Format: Article
Language:English
Published: Elsevier 2019-02-01
Series:Heliyon
Subjects:
Online Access:http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2405844018345389
id doaj-94a9389f1a7d496981f7a7825788257f
record_format Article
spelling doaj-94a9389f1a7d496981f7a7825788257f2020-11-25T02:58:13ZengElsevierHeliyon2405-84402019-02-0152e01208A pilot study of language and culture mediation in medical interpreting at border crossing points in Moscow, RussiaLarisa Lutskovskaia0Anastasia Atabekova1Ekaterina Zvereva2Olga Gorbatenko3Elena Kalashnikova4Corresponding author.; Foreign Languages Department, Law Institute, RUDN University (Peoples' Friendship University of Russia), 6 Miklukho-Maklay str., Moscow, 117198, Russian FederationForeign Languages Department, Law Institute, RUDN University (Peoples' Friendship University of Russia), 6 Miklukho-Maklay str., Moscow, 117198, Russian FederationForeign Languages Department, Law Institute, RUDN University (Peoples' Friendship University of Russia), 6 Miklukho-Maklay str., Moscow, 117198, Russian FederationForeign Languages Department, Law Institute, RUDN University (Peoples' Friendship University of Russia), 6 Miklukho-Maklay str., Moscow, 117198, Russian FederationForeign Languages Department, Law Institute, RUDN University (Peoples' Friendship University of Russia), 6 Miklukho-Maklay str., Moscow, 117198, Russian FederationThe paper analyzes provision of medical interpreting services at border crossing points in the Russian Federation. It is argued in the article that medical interpreting at border crossing points should be viewed as linguacultural mediation in the context close to emergency situations, which requires specific interpreter's competences. The article aims at indenting relevant competences of medical interpreters at border crossing points through conducting an experiment on quality of medical services provision to migrants and refugees in terms of effective interpreter assisted doctor–patient communication. The research methodology rests on cluster, factor and discriminant analysis and integrated two stages: desk and field stages. To conduct the survey part an open-ended questionnaire has been developed which included 7 items. The survey was anonymous and involved native speakers of Arabic, Pashto, Dari, Uzbek, Tajik languages. The conducted research made it possible to identify factors that negatively influenced ultimate assessment of medical services provision at border crossing points. These factors are two-fold: the fists category relates to organizational issues such as lack of specific medicines and doctors with narrow specialization, stressful atmosphere and lengthy border crossing procedure; second category includes linguistic factor such as interpreter's knowledge of communicants' cultural background, ability to act as mediator, goal oriented communicative skills. The research results reveal that medical interpreting at border crossing points should be regarded as intercultural mediation as takes place in unstandardized setting and involves a range of culturally and socially significant issues. As the research outcomes the preliminary list of medical interpreter's competences has been drawn.http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2405844018345389LinguisticsAnthropologyEducation
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Larisa Lutskovskaia
Anastasia Atabekova
Ekaterina Zvereva
Olga Gorbatenko
Elena Kalashnikova
spellingShingle Larisa Lutskovskaia
Anastasia Atabekova
Ekaterina Zvereva
Olga Gorbatenko
Elena Kalashnikova
A pilot study of language and culture mediation in medical interpreting at border crossing points in Moscow, Russia
Heliyon
Linguistics
Anthropology
Education
author_facet Larisa Lutskovskaia
Anastasia Atabekova
Ekaterina Zvereva
Olga Gorbatenko
Elena Kalashnikova
author_sort Larisa Lutskovskaia
title A pilot study of language and culture mediation in medical interpreting at border crossing points in Moscow, Russia
title_short A pilot study of language and culture mediation in medical interpreting at border crossing points in Moscow, Russia
title_full A pilot study of language and culture mediation in medical interpreting at border crossing points in Moscow, Russia
title_fullStr A pilot study of language and culture mediation in medical interpreting at border crossing points in Moscow, Russia
title_full_unstemmed A pilot study of language and culture mediation in medical interpreting at border crossing points in Moscow, Russia
title_sort pilot study of language and culture mediation in medical interpreting at border crossing points in moscow, russia
publisher Elsevier
series Heliyon
issn 2405-8440
publishDate 2019-02-01
description The paper analyzes provision of medical interpreting services at border crossing points in the Russian Federation. It is argued in the article that medical interpreting at border crossing points should be viewed as linguacultural mediation in the context close to emergency situations, which requires specific interpreter's competences. The article aims at indenting relevant competences of medical interpreters at border crossing points through conducting an experiment on quality of medical services provision to migrants and refugees in terms of effective interpreter assisted doctor–patient communication. The research methodology rests on cluster, factor and discriminant analysis and integrated two stages: desk and field stages. To conduct the survey part an open-ended questionnaire has been developed which included 7 items. The survey was anonymous and involved native speakers of Arabic, Pashto, Dari, Uzbek, Tajik languages. The conducted research made it possible to identify factors that negatively influenced ultimate assessment of medical services provision at border crossing points. These factors are two-fold: the fists category relates to organizational issues such as lack of specific medicines and doctors with narrow specialization, stressful atmosphere and lengthy border crossing procedure; second category includes linguistic factor such as interpreter's knowledge of communicants' cultural background, ability to act as mediator, goal oriented communicative skills. The research results reveal that medical interpreting at border crossing points should be regarded as intercultural mediation as takes place in unstandardized setting and involves a range of culturally and socially significant issues. As the research outcomes the preliminary list of medical interpreter's competences has been drawn.
topic Linguistics
Anthropology
Education
url http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2405844018345389
work_keys_str_mv AT larisalutskovskaia apilotstudyoflanguageandculturemediationinmedicalinterpretingatbordercrossingpointsinmoscowrussia
AT anastasiaatabekova apilotstudyoflanguageandculturemediationinmedicalinterpretingatbordercrossingpointsinmoscowrussia
AT ekaterinazvereva apilotstudyoflanguageandculturemediationinmedicalinterpretingatbordercrossingpointsinmoscowrussia
AT olgagorbatenko apilotstudyoflanguageandculturemediationinmedicalinterpretingatbordercrossingpointsinmoscowrussia
AT elenakalashnikova apilotstudyoflanguageandculturemediationinmedicalinterpretingatbordercrossingpointsinmoscowrussia
AT larisalutskovskaia pilotstudyoflanguageandculturemediationinmedicalinterpretingatbordercrossingpointsinmoscowrussia
AT anastasiaatabekova pilotstudyoflanguageandculturemediationinmedicalinterpretingatbordercrossingpointsinmoscowrussia
AT ekaterinazvereva pilotstudyoflanguageandculturemediationinmedicalinterpretingatbordercrossingpointsinmoscowrussia
AT olgagorbatenko pilotstudyoflanguageandculturemediationinmedicalinterpretingatbordercrossingpointsinmoscowrussia
AT elenakalashnikova pilotstudyoflanguageandculturemediationinmedicalinterpretingatbordercrossingpointsinmoscowrussia
_version_ 1724707700590247936