Traducción, copia y variación en dos ejemplares castellanos de la Epistola de cura rei familiaris del Pseudo Bernardo
El objetivo de este trabajo es analizar las diferencias entre dos ejemplares, uno impreso (Burgos, Fadrique de Basilea, c. 1495-1499) y otro manuscrito (contenido en el ms. Madrid, BNE, 10445) de una misma traducción al castellano de la Epistola de cura rei familiaris, tratado pseudo bernardino pert...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Consejo Superior de Investigaciones Científicas
2011-12-01
|
Series: | Revista de Filología Española |
Subjects: | |
Online Access: | http://xn--revistadefilologiaespaola-uoc.revistas.csic.es/index.php/rfe/article/view/227 |
id |
doaj-9478964d4dc44f6a8ea029110d776187 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-9478964d4dc44f6a8ea029110d7761872021-05-05T07:14:19ZspaConsejo Superior de Investigaciones CientíficasRevista de Filología Española0210-91741988-85382011-12-0191228530810.3989/rfe.2011.v91.i2.227225Traducción, copia y variación en dos ejemplares castellanos de la Epistola de cura rei familiaris del Pseudo BernardoRuth Miguel Franco0Universitat de les Illes BalearsEl objetivo de este trabajo es analizar las diferencias entre dos ejemplares, uno impreso (Burgos, Fadrique de Basilea, c. 1495-1499) y otro manuscrito (contenido en el ms. Madrid, BNE, 10445) de una misma traducción al castellano de la Epistola de cura rei familiaris, tratado pseudo bernardino perteneciente a la tradición de los Oeconomica. En primer lugar, se comparan estas dos traducciones con un ejemplar latino de dicha Epistola, impreso por el mismo editor de la traducción alrededor de los mismos años. En segundo lugar, se comparan los textos castellanos entre sí para intentar describir sus principales características. Por último, a partir de estas descripciones, se tratará de distinguir entre errores de traducción y de copia, con el objetivo de determinar si alguno de los ejemplares castellanos es una traducción del latín o si se trata de copias de una traducción preexistente.http://xn--revistadefilologiaespaola-uoc.revistas.csic.es/index.php/rfe/article/view/227epistola de cura rei familiarispseudo bernardotraducciones antiguasvariación discursiva |
collection |
DOAJ |
language |
Spanish |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Ruth Miguel Franco |
spellingShingle |
Ruth Miguel Franco Traducción, copia y variación en dos ejemplares castellanos de la Epistola de cura rei familiaris del Pseudo Bernardo Revista de Filología Española epistola de cura rei familiaris pseudo bernardo traducciones antiguas variación discursiva |
author_facet |
Ruth Miguel Franco |
author_sort |
Ruth Miguel Franco |
title |
Traducción, copia y variación en dos ejemplares castellanos de la Epistola de cura rei familiaris del Pseudo Bernardo |
title_short |
Traducción, copia y variación en dos ejemplares castellanos de la Epistola de cura rei familiaris del Pseudo Bernardo |
title_full |
Traducción, copia y variación en dos ejemplares castellanos de la Epistola de cura rei familiaris del Pseudo Bernardo |
title_fullStr |
Traducción, copia y variación en dos ejemplares castellanos de la Epistola de cura rei familiaris del Pseudo Bernardo |
title_full_unstemmed |
Traducción, copia y variación en dos ejemplares castellanos de la Epistola de cura rei familiaris del Pseudo Bernardo |
title_sort |
traducción, copia y variación en dos ejemplares castellanos de la epistola de cura rei familiaris del pseudo bernardo |
publisher |
Consejo Superior de Investigaciones Científicas |
series |
Revista de Filología Española |
issn |
0210-9174 1988-8538 |
publishDate |
2011-12-01 |
description |
El objetivo de este trabajo es analizar las diferencias entre dos ejemplares, uno impreso (Burgos, Fadrique de Basilea, c. 1495-1499) y otro manuscrito (contenido en el ms. Madrid, BNE, 10445) de una misma traducción al castellano de la Epistola de cura rei familiaris, tratado pseudo bernardino perteneciente a la tradición de los Oeconomica. En primer lugar, se comparan estas dos traducciones con un ejemplar latino de dicha Epistola, impreso por el mismo editor de la traducción alrededor de los mismos años. En segundo lugar, se comparan los textos castellanos entre sí para intentar describir sus principales características. Por último, a partir de estas descripciones, se tratará de distinguir entre errores de traducción y de copia, con el objetivo de determinar si alguno de los ejemplares castellanos es una traducción del latín o si se trata de copias de una traducción preexistente. |
topic |
epistola de cura rei familiaris pseudo bernardo traducciones antiguas variación discursiva |
url |
http://xn--revistadefilologiaespaola-uoc.revistas.csic.es/index.php/rfe/article/view/227 |
work_keys_str_mv |
AT ruthmiguelfranco traduccioncopiayvariacionendosejemplarescastellanosdelaepistoladecurareifamiliarisdelpseudobernardo |
_version_ |
1721471287483695104 |