Translating Gustave Akakpo’s à Petites Pierres: heterogeneous writing and the issue of proverbs
This article is the outcome of discussions we had while translating the play À petites pierres by Gustave Akakpo in conjunction with students from the University of Brasilia (UnB) French Translation course (Rodrigo D’Avila, Jana Araújo and Dyhorrani Beira) at the behest of Professor Maria da Glória...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2017-09-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/46148 |
id |
doaj-944215c5889e4839935771cccd1b411f |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-944215c5889e4839935771cccd1b411f2020-11-25T01:29:15ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682017-09-01373719110.5007/2175-7968.2017v37n3p7127082Translating Gustave Akakpo’s à Petites Pierres: heterogeneous writing and the issue of proverbsAlice Maria Araújo Ferreira0Universidade de BrasíliaThis article is the outcome of discussions we had while translating the play À petites pierres by Gustave Akakpo in conjunction with students from the University of Brasilia (UnB) French Translation course (Rodrigo D’Avila, Jana Araújo and Dyhorrani Beira) at the behest of Professor Maria da Glória Magalhães dos Reis, coordinator of the Group En classe et en scène (UnB). The challenge drove us to discuss theoretical, ethical, historical and epistemological issues arising from translation as both a reading and writing activity, i.e. within the poetics of translation (Meschonnic, 1999). Although numerous issues arose, this article will focus on those related to the translation process, the dramatic text (a tragic farce/farce-tragedy), migrant poetics (heterogeneity) and a proverb duel (language gestus).https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/46148à petites pierresgustave akakpopoética heterogêneatraduçãoprovérbios |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Alice Maria Araújo Ferreira |
spellingShingle |
Alice Maria Araújo Ferreira Translating Gustave Akakpo’s à Petites Pierres: heterogeneous writing and the issue of proverbs Cadernos de Tradução à petites pierres gustave akakpo poética heterogênea tradução provérbios |
author_facet |
Alice Maria Araújo Ferreira |
author_sort |
Alice Maria Araújo Ferreira |
title |
Translating Gustave Akakpo’s à Petites Pierres: heterogeneous writing and the issue of proverbs |
title_short |
Translating Gustave Akakpo’s à Petites Pierres: heterogeneous writing and the issue of proverbs |
title_full |
Translating Gustave Akakpo’s à Petites Pierres: heterogeneous writing and the issue of proverbs |
title_fullStr |
Translating Gustave Akakpo’s à Petites Pierres: heterogeneous writing and the issue of proverbs |
title_full_unstemmed |
Translating Gustave Akakpo’s à Petites Pierres: heterogeneous writing and the issue of proverbs |
title_sort |
translating gustave akakpo’s à petites pierres: heterogeneous writing and the issue of proverbs |
publisher |
Universidade Federal de Santa Catarina |
series |
Cadernos de Tradução |
issn |
1414-526X 2175-7968 |
publishDate |
2017-09-01 |
description |
This article is the outcome of discussions we had while translating the play À petites pierres by Gustave Akakpo in conjunction with students from the University of Brasilia (UnB) French Translation course (Rodrigo D’Avila, Jana Araújo and Dyhorrani Beira) at the behest of Professor Maria da Glória Magalhães dos Reis, coordinator of the Group En classe et en scène (UnB). The challenge drove us to discuss theoretical, ethical, historical and epistemological issues arising from translation as both a reading and writing activity, i.e. within the poetics of translation (Meschonnic, 1999). Although numerous issues arose, this article will focus on those related to the translation process, the dramatic text (a tragic farce/farce-tragedy), migrant poetics (heterogeneity) and a proverb duel (language gestus). |
topic |
à petites pierres gustave akakpo poética heterogênea tradução provérbios |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/46148 |
work_keys_str_mv |
AT alicemariaaraujoferreira translatinggustaveakakposapetitespierresheterogeneouswritingandtheissueofproverbs |
_version_ |
1725097465203392512 |