Panorámica comparativa de la traducción de la literatura infantil y juvenil hebrea en España e Italia (1995-2011)

Cuando un libro llega a nuestras manos, en muy raras Ocasiones somos conscientes del importante papel que juegan la traducción y los traductores, dando por hecho que su lengua original es aquella en la que lo leemos. Sin embargo, en torno al 21% de la edición en España son traducciones desde otras...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Beatriz González González
Format: Article
Language:Spanish
Published: University of Vigo 2013-06-01
Series:Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil
Subjects:
Online Access:https://revistas.webs.uvigo.es/index.php/AILIJ/article/view/914
id doaj-943d26d0607142af8c99ce01553da89a
record_format Article
spelling doaj-943d26d0607142af8c99ce01553da89a2020-11-25T04:03:09ZspaUniversity of VigoAnuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil2660-73952013-06-0111Panorámica comparativa de la traducción de la literatura infantil y juvenil hebrea en España e Italia (1995-2011)Beatriz González González Cuando un libro llega a nuestras manos, en muy raras Ocasiones somos conscientes del importante papel que juegan la traducción y los traductores, dando por hecho que su lengua original es aquella en la que lo leemos. Sin embargo, en torno al 21% de la edición en España son traducciones desde otras lenguas, y que en el caso concreto de la LIJ supone un 45%, siendo el sector donde se registra un mayor porcentaje. Otro de los países que comparte esta trayectoria, en lo que a la traducción se refiere, es Italia, donde el 19% de la edición son traducciones, aunque este porcentaje ha ido descendiendo de forma gradual en los últimos años. En este trabajo se ofrece un estudio comparativo sobre la evolución de la traducción de la literatura infantil y juvenil hebrea en España e Italia durante el periodo 19952011. Además, se aportarán otros datos como: principales autores traducidos, traductores que llevan a cabo las traducciones y editoriales en las que se publican. https://revistas.webs.uvigo.es/index.php/AILIJ/article/view/914literatura infantil y juvenilliteratura hebreatraducción desde el hebreo a las lenguas oficiales de Españatraducción del hebreo al italiano
collection DOAJ
language Spanish
format Article
sources DOAJ
author Beatriz González González
spellingShingle Beatriz González González
Panorámica comparativa de la traducción de la literatura infantil y juvenil hebrea en España e Italia (1995-2011)
Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil
literatura infantil y juvenil
literatura hebrea
traducción desde el hebreo a las lenguas oficiales de España
traducción del hebreo al italiano
author_facet Beatriz González González
author_sort Beatriz González González
title Panorámica comparativa de la traducción de la literatura infantil y juvenil hebrea en España e Italia (1995-2011)
title_short Panorámica comparativa de la traducción de la literatura infantil y juvenil hebrea en España e Italia (1995-2011)
title_full Panorámica comparativa de la traducción de la literatura infantil y juvenil hebrea en España e Italia (1995-2011)
title_fullStr Panorámica comparativa de la traducción de la literatura infantil y juvenil hebrea en España e Italia (1995-2011)
title_full_unstemmed Panorámica comparativa de la traducción de la literatura infantil y juvenil hebrea en España e Italia (1995-2011)
title_sort panorámica comparativa de la traducción de la literatura infantil y juvenil hebrea en españa e italia (1995-2011)
publisher University of Vigo
series Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil
issn 2660-7395
publishDate 2013-06-01
description Cuando un libro llega a nuestras manos, en muy raras Ocasiones somos conscientes del importante papel que juegan la traducción y los traductores, dando por hecho que su lengua original es aquella en la que lo leemos. Sin embargo, en torno al 21% de la edición en España son traducciones desde otras lenguas, y que en el caso concreto de la LIJ supone un 45%, siendo el sector donde se registra un mayor porcentaje. Otro de los países que comparte esta trayectoria, en lo que a la traducción se refiere, es Italia, donde el 19% de la edición son traducciones, aunque este porcentaje ha ido descendiendo de forma gradual en los últimos años. En este trabajo se ofrece un estudio comparativo sobre la evolución de la traducción de la literatura infantil y juvenil hebrea en España e Italia durante el periodo 19952011. Además, se aportarán otros datos como: principales autores traducidos, traductores que llevan a cabo las traducciones y editoriales en las que se publican.
topic literatura infantil y juvenil
literatura hebrea
traducción desde el hebreo a las lenguas oficiales de España
traducción del hebreo al italiano
url https://revistas.webs.uvigo.es/index.php/AILIJ/article/view/914
work_keys_str_mv AT beatrizgonzalezgonzalez panoramicacomparativadelatraducciondelaliteraturainfantilyjuvenilhebreaenespanaeitalia19952011
_version_ 1724441337071140864