AVALIAÇÃO DA DOR PROLONGADA NO RECÉM-NASCIDO: ADAPTAÇÃO DA ESCALA EDIN PARA A CULTURA BRASILEIRA
Este estudio tiene por objetivo desarrollar la traducción y la adaptación cultural de la escala Échelle Douleur Inconfort Nouveau-Né para la lengua portuguesa de Brasil, siguiendo los pasos recomendados a nivel internacional: a) dupla traducción para la lengua portuguesa de Brasil; b) síntesis de la...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós Graduação em Enfermagem
2014-01-01
|
Series: | Texto & Contexto Enfermagem |
Online Access: | http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=71433508018 |
id |
doaj-9435909236d4483a83bf0181cc48bc59 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-9435909236d4483a83bf0181cc48bc592020-11-25T00:52:37ZengUniversidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós Graduação em EnfermagemTexto & Contexto Enfermagem0104-07071980-265X2014-01-01234964970AVALIAÇÃO DA DOR PROLONGADA NO RECÉM-NASCIDO: ADAPTAÇÃO DA ESCALA EDIN PARA A CULTURA BRASILEIRAFlávia de Souza Barbosa DiasSérgio Tadeu Martins MarbaEste estudio tiene por objetivo desarrollar la traducción y la adaptación cultural de la escala Échelle Douleur Inconfort Nouveau-Né para la lengua portuguesa de Brasil, siguiendo los pasos recomendados a nivel internacional: a) dupla traducción para la lengua portuguesa de Brasil; b) síntesis de las traducciones; c) traducción inversa para la lengua original; d) evaluación por comités de jueces; y e) pre-prueba. Todos los pasos recomendados a nivel internacional se han realizado satisfactoriamente. El comité de jueces realizó alteraciones en la mayor parte del instrumento con el fin de mantener las equivalencias semántica, idiomática, conceptual y cultural entre las versiones original y traducida. El pre-ensayo mostró que la versión traducida es de fácil comprensión y relleno, y de rápida utilización. La traducción y adaptación cultural de EDIN para la Lengua Portuguesa de Brasil fue realizada con suceso.http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=71433508018 |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Flávia de Souza Barbosa Dias Sérgio Tadeu Martins Marba |
spellingShingle |
Flávia de Souza Barbosa Dias Sérgio Tadeu Martins Marba AVALIAÇÃO DA DOR PROLONGADA NO RECÉM-NASCIDO: ADAPTAÇÃO DA ESCALA EDIN PARA A CULTURA BRASILEIRA Texto & Contexto Enfermagem |
author_facet |
Flávia de Souza Barbosa Dias Sérgio Tadeu Martins Marba |
author_sort |
Flávia de Souza Barbosa Dias |
title |
AVALIAÇÃO DA DOR PROLONGADA NO RECÉM-NASCIDO: ADAPTAÇÃO DA ESCALA EDIN PARA A CULTURA BRASILEIRA |
title_short |
AVALIAÇÃO DA DOR PROLONGADA NO RECÉM-NASCIDO: ADAPTAÇÃO DA ESCALA EDIN PARA A CULTURA BRASILEIRA |
title_full |
AVALIAÇÃO DA DOR PROLONGADA NO RECÉM-NASCIDO: ADAPTAÇÃO DA ESCALA EDIN PARA A CULTURA BRASILEIRA |
title_fullStr |
AVALIAÇÃO DA DOR PROLONGADA NO RECÉM-NASCIDO: ADAPTAÇÃO DA ESCALA EDIN PARA A CULTURA BRASILEIRA |
title_full_unstemmed |
AVALIAÇÃO DA DOR PROLONGADA NO RECÉM-NASCIDO: ADAPTAÇÃO DA ESCALA EDIN PARA A CULTURA BRASILEIRA |
title_sort |
avaliação da dor prolongada no recém-nascido: adaptação da escala edin para a cultura brasileira |
publisher |
Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós Graduação em Enfermagem |
series |
Texto & Contexto Enfermagem |
issn |
0104-0707 1980-265X |
publishDate |
2014-01-01 |
description |
Este estudio tiene por objetivo desarrollar la traducción y la adaptación cultural de la escala Échelle Douleur Inconfort Nouveau-Né para la lengua portuguesa de Brasil, siguiendo los pasos recomendados a nivel internacional: a) dupla traducción para la lengua portuguesa de Brasil; b) síntesis de las traducciones; c) traducción inversa para la lengua original; d) evaluación por comités de jueces; y e) pre-prueba. Todos los pasos recomendados a nivel internacional se han realizado satisfactoriamente. El comité de jueces realizó alteraciones en la mayor parte del instrumento con el fin de mantener las equivalencias semántica, idiomática, conceptual y cultural entre las versiones original y traducida. El pre-ensayo mostró que la versión traducida es de fácil comprensión y relleno, y de rápida utilización. La traducción y adaptación cultural de EDIN para la Lengua Portuguesa de Brasil fue realizada con suceso. |
url |
http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=71433508018 |
work_keys_str_mv |
AT flaviadesouzabarbosadias avaliacaodadorprolongadanorecemnascidoadaptacaodaescalaedinparaaculturabrasileira AT sergiotadeumartinsmarba avaliacaodadorprolongadanorecemnascidoadaptacaodaescalaedinparaaculturabrasileira |
_version_ |
1725241278954733568 |