AVALIAÇÃO DA DOR PROLONGADA NO RECÉM-NASCIDO: ADAPTAÇÃO DA ESCALA EDIN PARA A CULTURA BRASILEIRA

Este estudio tiene por objetivo desarrollar la traducción y la adaptación cultural de la escala Échelle Douleur Inconfort Nouveau-Né para la lengua portuguesa de Brasil, siguiendo los pasos recomendados a nivel internacional: a) dupla traducción para la lengua portuguesa de Brasil; b) síntesis de la...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Flávia de Souza Barbosa Dias, Sérgio Tadeu Martins Marba
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós Graduação em Enfermagem 2014-01-01
Series:Texto & Contexto Enfermagem
Online Access:http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=71433508018
Description
Summary:Este estudio tiene por objetivo desarrollar la traducción y la adaptación cultural de la escala Échelle Douleur Inconfort Nouveau-Né para la lengua portuguesa de Brasil, siguiendo los pasos recomendados a nivel internacional: a) dupla traducción para la lengua portuguesa de Brasil; b) síntesis de las traducciones; c) traducción inversa para la lengua original; d) evaluación por comités de jueces; y e) pre-prueba. Todos los pasos recomendados a nivel internacional se han realizado satisfactoriamente. El comité de jueces realizó alteraciones en la mayor parte del instrumento con el fin de mantener las equivalencias semántica, idiomática, conceptual y cultural entre las versiones original y traducida. El pre-ensayo mostró que la versión traducida es de fácil comprensión y relleno, y de rápida utilización. La traducción y adaptación cultural de EDIN para la Lengua Portuguesa de Brasil fue realizada con suceso.
ISSN:0104-0707
1980-265X