Crítica productiva de dos versiones en español de “The Holy Innocents” de Robert Lowell

Este trabajo pretende ofrecer una crítica productiva, siguiendo al teórico francés Antoine Berman, de dos traducciones del célebre poema “The Holy Innocents” de Robert Lowell al español. Robert Lowell no es sólo uno de los poetas más importantes de la segunda mitad del siglo XX, sino que también ha...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Elvira Rosales Abundiz
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2020-01-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/65445
id doaj-92763413fc2941e782a17b9fa80aa054
record_format Article
spelling doaj-92763413fc2941e782a17b9fa80aa0542020-11-25T01:30:40ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682020-01-0140118820710.5007/2175-7968.2020v40n1p18833496Crítica productiva de dos versiones en español de “The Holy Innocents” de Robert LowellElvira Rosales Abundiz0El Colegio de México, Cidade do México,Este trabajo pretende ofrecer una crítica productiva, siguiendo al teórico francés Antoine Berman, de dos traducciones del célebre poema “The Holy Innocents” de Robert Lowell al español. Robert Lowell no es sólo uno de los poetas más importantes de la segunda mitad del siglo XX, sino que también ha sido traducido al español en varias ocasiones. Las dos versiones seleccionadas fueron realizadas por traductores poetas y académicos, así que resultó interesante observar las variaciones que una y otra presentaron a pesar de la similitud entre perfiles traductores. La comparación entre traducciones se hizo siguiendo el sistema de analítica de la traducción propuesto por Berman. Al realizar la crítica se tomó en cuenta el análisis hermenéutico del poema, la posición de los traductores y el proyecto de traducción —también siguiendo a Berman— para apreciar las distintas lecturas subjetivas que se presentaron en cada traducción.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/65445traducción de poesíaantoine bermansistema de deformacionescrítica productivarobert lowell
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Elvira Rosales Abundiz
spellingShingle Elvira Rosales Abundiz
Crítica productiva de dos versiones en español de “The Holy Innocents” de Robert Lowell
Cadernos de Tradução
traducción de poesía
antoine berman
sistema de deformaciones
crítica productiva
robert lowell
author_facet Elvira Rosales Abundiz
author_sort Elvira Rosales Abundiz
title Crítica productiva de dos versiones en español de “The Holy Innocents” de Robert Lowell
title_short Crítica productiva de dos versiones en español de “The Holy Innocents” de Robert Lowell
title_full Crítica productiva de dos versiones en español de “The Holy Innocents” de Robert Lowell
title_fullStr Crítica productiva de dos versiones en español de “The Holy Innocents” de Robert Lowell
title_full_unstemmed Crítica productiva de dos versiones en español de “The Holy Innocents” de Robert Lowell
title_sort crítica productiva de dos versiones en español de “the holy innocents” de robert lowell
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
series Cadernos de Tradução
issn 1414-526X
2175-7968
publishDate 2020-01-01
description Este trabajo pretende ofrecer una crítica productiva, siguiendo al teórico francés Antoine Berman, de dos traducciones del célebre poema “The Holy Innocents” de Robert Lowell al español. Robert Lowell no es sólo uno de los poetas más importantes de la segunda mitad del siglo XX, sino que también ha sido traducido al español en varias ocasiones. Las dos versiones seleccionadas fueron realizadas por traductores poetas y académicos, así que resultó interesante observar las variaciones que una y otra presentaron a pesar de la similitud entre perfiles traductores. La comparación entre traducciones se hizo siguiendo el sistema de analítica de la traducción propuesto por Berman. Al realizar la crítica se tomó en cuenta el análisis hermenéutico del poema, la posición de los traductores y el proyecto de traducción —también siguiendo a Berman— para apreciar las distintas lecturas subjetivas que se presentaron en cada traducción.
topic traducción de poesía
antoine berman
sistema de deformaciones
crítica productiva
robert lowell
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/65445
work_keys_str_mv AT elvirarosalesabundiz criticaproductivadedosversionesenespanoldetheholyinnocentsderobertlowell
_version_ 1725090754137686016