Road-side Dog jako „przepisanie” Pieska przydrożnego, czyli jak Czesław Miłosz przedstawia sam siebie czytelnikowi amerykańskiemu / Road-side Dog as “rewriting” of Piesek przydrożny or: How Czesław Miłosz presents himself to American readers

The article explores André Lefevere’s rewriting / refraction perspective in literary translation on the basis of the Polish and English versions of Czesław Miłosz’s book Piesek Przydrożny (Road-side Dog). Differences between the original and its translation identified in the analysis suggest that R...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Aleksander Gomola
Format: Article
Language:Bulgarian
Published: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego 2019-05-01
Series:Przekłady Literatur Słowiańskich
Subjects:
Online Access:https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/7679
Description
Summary:The article explores André Lefevere’s rewriting / refraction perspective in literary translation on the basis of the Polish and English versions of Czesław Miłosz’s book Piesek Przydrożny (Road-side Dog). Differences between the original and its translation identified in the analysis suggest that Road-side Dog may be seen as a Lefeverian “rewriting” of the original and as such it both confirms and strengthens a unique position of Miłosz and his oeuvre in American literary system.
ISSN:1899-9417
2353-9763