Bilingualism, Translation and Interpreting: The perception of clients regarding the professionals they hire

The purpose of this article is to investigate the perception of clients regarding the translation and/or interpreting professionals they hire. For such clients, is being bilingual enough to be a good translator and/or interpreter? The first part of this paper provides a theoretical overview of some...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Ana Carolina Moura Pompeu, Patrizia Cavallo
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2019-09-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/58405
id doaj-8df6659d9aca4206a33dbef095580802
record_format Article
spelling doaj-8df6659d9aca4206a33dbef0955808022020-11-25T01:17:49ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682019-09-013939011010.5007/2175-7968.2019v39n3p9031844Bilingualism, Translation and Interpreting: The perception of clients regarding the professionals they hireAna Carolina Moura Pompeu0Patrizia Cavallo1Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, Rio Grande do SulUniversidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, Rio Grande do SulThe purpose of this article is to investigate the perception of clients regarding the translation and/or interpreting professionals they hire. For such clients, is being bilingual enough to be a good translator and/or interpreter? The first part of this paper provides a theoretical overview of some studies on the concepts of bilingualism and others that compare the skills of professional translators and interpreters with those of untrained and/or inexperienced bilinguals, while also briefly discussing the differences between translation and interpreting. The second part describes the methodology, which involved preparing a questionnaire and sending it to companies and institutions in the State of Rio Grande do Sul (Brazil), and analyzing the data obtained.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/58405percepçãotraduçãointerpretaçãobilinguismo
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Ana Carolina Moura Pompeu
Patrizia Cavallo
spellingShingle Ana Carolina Moura Pompeu
Patrizia Cavallo
Bilingualism, Translation and Interpreting: The perception of clients regarding the professionals they hire
Cadernos de Tradução
percepção
tradução
interpretação
bilinguismo
author_facet Ana Carolina Moura Pompeu
Patrizia Cavallo
author_sort Ana Carolina Moura Pompeu
title Bilingualism, Translation and Interpreting: The perception of clients regarding the professionals they hire
title_short Bilingualism, Translation and Interpreting: The perception of clients regarding the professionals they hire
title_full Bilingualism, Translation and Interpreting: The perception of clients regarding the professionals they hire
title_fullStr Bilingualism, Translation and Interpreting: The perception of clients regarding the professionals they hire
title_full_unstemmed Bilingualism, Translation and Interpreting: The perception of clients regarding the professionals they hire
title_sort bilingualism, translation and interpreting: the perception of clients regarding the professionals they hire
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
series Cadernos de Tradução
issn 1414-526X
2175-7968
publishDate 2019-09-01
description The purpose of this article is to investigate the perception of clients regarding the translation and/or interpreting professionals they hire. For such clients, is being bilingual enough to be a good translator and/or interpreter? The first part of this paper provides a theoretical overview of some studies on the concepts of bilingualism and others that compare the skills of professional translators and interpreters with those of untrained and/or inexperienced bilinguals, while also briefly discussing the differences between translation and interpreting. The second part describes the methodology, which involved preparing a questionnaire and sending it to companies and institutions in the State of Rio Grande do Sul (Brazil), and analyzing the data obtained.
topic percepção
tradução
interpretação
bilinguismo
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/58405
work_keys_str_mv AT anacarolinamourapompeu bilingualismtranslationandinterpretingtheperceptionofclientsregardingtheprofessionalstheyhire
AT patriziacavallo bilingualismtranslationandinterpretingtheperceptionofclientsregardingtheprofessionalstheyhire
_version_ 1725145643154931712