Humans Outperform Machines at the Bilingual Shannon Game
We provide an upper bound for the amount of information a human translator adds to an original text, i.e., how many bits of information we need to store a translation, given the original. We do this by creating a Bilingual Shannon Game that elicits character guesses from human subjects, then develop...
Main Authors: | Marjan Ghazvininejad, Kevin Knight |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
MDPI AG
2016-12-01
|
Series: | Entropy |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.mdpi.com/1099-4300/19/1/15 |
Similar Items
-
Adult bilinguals outperform monolinguals in theory of mind
by: Conway, A.R.A, et al.
Published: (2021) -
Delevoping Bilingual Translators’ Competences
by: L Yu Mirzoyeva, et al.
Published: (2018-12-01) -
Editorial: Multilingual Humour in Translation
by: Margherita Dore
Published: (2019-05-01) -
The Compound Bilingual as an Agent of Language Change: A Psychological Model of Bilingualism
by: Miller, Floyd C., et al.
Published: (1976-01-01) -
Lost in Warsaw: the subversion of multilingual humour in the Italian subtitles to the Polish war comedy Giuseppe in Warsaw (1964)
by: Monika Wozniak
Published: (2019-05-01)