Przyimki polskie a tendencja analityczna języków indoeuropejskich

Polish prepositions and analytic tendencies in Indo-European languages As analytic tendencies in Indo-European languages intensify, grammatical forms and lexemes become generalised. In the realm of prepositions, we observe not only semantical generalisation of a limited set of units (including at le...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Marek Gawełko
Format: Article
Language:Belarusian
Published: Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences 2015-09-01
Series:Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej
Online Access:https://ispan.waw.pl/journals/index.php/sfps/article/view/881
id doaj-8d0709a8aeae4dbd8db3706462e52ea2
record_format Article
spelling doaj-8d0709a8aeae4dbd8db3706462e52ea22020-11-24T23:24:04ZbelInstitute of Slavic Studies, Polish Academy of SciencesStudia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej2392-24352015-09-0147073810.11649/sfps.2012.001611Przyimki polskie a tendencja analityczna języków indoeuropejskichMarek Gawełko0Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II [John Paul II Catholic University of Lublin], LublinPolish prepositions and analytic tendencies in Indo-European languages As analytic tendencies in Indo-European languages intensify, grammatical forms and lexemes become generalised. In the realm of prepositions, we observe not only semantical generalisation of a limited set of units (including at least de and à) but also their grammaticalization. Both these prepositions: 1. can perform grammatical functions; 2. due to their general and blurry semantics can easily replace a number of specific prepositions, including dans, sur, vers and contre, either introducing a slight change in meaning or without causing such change. In examples like le train de Paris, le chemin de Fatima, which signify place of origin or direction (place of destination), the preposition can be replaced by e.g. pour. In the examples quoted, the preposition signifies a clarification rather than a spatial relation. Polish preposition are, in their turn, all semantical. One argument in favour of this assertion is that the most frequently occurring Polish preposition w is a textual equivalent of the more specific French dans rather than the less specific en.   Les prépositions polonaises et la tendance analytique des langues indo-européennes Au fur et à mesure de la tendance analytique qui se manifeste dans les langues indo-européennes, les formes grammaticales et les lexèmes tendent à la généralisation. Dans le domaine des prépositions on observe non seulement la généralisation de la sémantique d’un groupe réduit d’unités (au moins de de et à), mais aussi leur grammaticalisation. Les deux 1º peuvent exercer des fonctions grammaticales et 2º en vertu de leur sémantique générale et affaiblie, sont susceptibles de se substituer à un certain nombre de prépositions concrètes telles dans, sur, vers, contre et autres en introduisant une légère modification de sens ou non. Dans les exemples tels que le train de Paris, le chemin de Fatima, qui expriment soit la provenance soit la destination, la préposition peut être remplacée entre autres par pour. Dans ces exemples elle marque la détermination plutôt qu’une relation spatiale. Les prépositions polonaises sont toutes sémantiques. Un argument est que w, la plus fréquente préposition polonaise, est un équivalent textuel plus souvent de fr. dans, plus spécifique, que de en, moins spécifique.https://ispan.waw.pl/journals/index.php/sfps/article/view/881
collection DOAJ
language Belarusian
format Article
sources DOAJ
author Marek Gawełko
spellingShingle Marek Gawełko
Przyimki polskie a tendencja analityczna języków indoeuropejskich
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej
author_facet Marek Gawełko
author_sort Marek Gawełko
title Przyimki polskie a tendencja analityczna języków indoeuropejskich
title_short Przyimki polskie a tendencja analityczna języków indoeuropejskich
title_full Przyimki polskie a tendencja analityczna języków indoeuropejskich
title_fullStr Przyimki polskie a tendencja analityczna języków indoeuropejskich
title_full_unstemmed Przyimki polskie a tendencja analityczna języków indoeuropejskich
title_sort przyimki polskie a tendencja analityczna języków indoeuropejskich
publisher Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences
series Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej
issn 2392-2435
publishDate 2015-09-01
description Polish prepositions and analytic tendencies in Indo-European languages As analytic tendencies in Indo-European languages intensify, grammatical forms and lexemes become generalised. In the realm of prepositions, we observe not only semantical generalisation of a limited set of units (including at least de and à) but also their grammaticalization. Both these prepositions: 1. can perform grammatical functions; 2. due to their general and blurry semantics can easily replace a number of specific prepositions, including dans, sur, vers and contre, either introducing a slight change in meaning or without causing such change. In examples like le train de Paris, le chemin de Fatima, which signify place of origin or direction (place of destination), the preposition can be replaced by e.g. pour. In the examples quoted, the preposition signifies a clarification rather than a spatial relation. Polish preposition are, in their turn, all semantical. One argument in favour of this assertion is that the most frequently occurring Polish preposition w is a textual equivalent of the more specific French dans rather than the less specific en.   Les prépositions polonaises et la tendance analytique des langues indo-européennes Au fur et à mesure de la tendance analytique qui se manifeste dans les langues indo-européennes, les formes grammaticales et les lexèmes tendent à la généralisation. Dans le domaine des prépositions on observe non seulement la généralisation de la sémantique d’un groupe réduit d’unités (au moins de de et à), mais aussi leur grammaticalisation. Les deux 1º peuvent exercer des fonctions grammaticales et 2º en vertu de leur sémantique générale et affaiblie, sont susceptibles de se substituer à un certain nombre de prépositions concrètes telles dans, sur, vers, contre et autres en introduisant une légère modification de sens ou non. Dans les exemples tels que le train de Paris, le chemin de Fatima, qui expriment soit la provenance soit la destination, la préposition peut être remplacée entre autres par pour. Dans ces exemples elle marque la détermination plutôt qu’une relation spatiale. Les prépositions polonaises sont toutes sémantiques. Un argument est que w, la plus fréquente préposition polonaise, est un équivalent textuel plus souvent de fr. dans, plus spécifique, que de en, moins spécifique.
url https://ispan.waw.pl/journals/index.php/sfps/article/view/881
work_keys_str_mv AT marekgawełko przyimkipolskieatendencjaanalitycznajezykowindoeuropejskich
_version_ 1725562026574479360