Eye to eye: Capitu and Conceição, Machado's female characters translated into Spanish

This paper aims at presenting a reading proposition on two female characters in works written by Machado de Assis and translated into Spanish: Capitu, in the novel Dom Casmurro, and Conceição, in the short story Midnight Mass (A Missa do Galo). Choosing these two characters reveals a unique option t...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Juliana Aparecida Gimenes
Format: Article
Language:English
Published: Federal University Juiz of Fora (UFJF) 2018-08-01
Series:Rónai
Subjects:
id doaj-8d00627d46fa41c794373100045d60eb
record_format Article
spelling doaj-8d00627d46fa41c794373100045d60eb2020-11-25T03:37:48ZengFederal University Juiz of Fora (UFJF)Rónai2318-34462318-34462018-08-0161108118https://doi.org/10.34019/2318-3446.2018.v6.23259Eye to eye: Capitu and Conceição, Machado's female characters translated into Spanish Juliana Aparecida Gimenes 0https://orcid.org/0000-0003-0539-6609Universidade Estadual de Campinas This paper aims at presenting a reading proposition on two female characters in works written by Machado de Assis and translated into Spanish: Capitu, in the novel Dom Casmurro, and Conceição, in the short story Midnight Mass (A Missa do Galo). Choosing these two characters reveals a unique option to dive into Machado’s writing and translations: it is an entrance guided by riddle and innuendo. The comparative reading and analysis focused in these characters will be based on concepts such as Lefevere’s rewriting (2007) and Haroldo de Campos’s reimagination (1979).capituconceiçãotranslationspanishrewriting
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Juliana Aparecida Gimenes
spellingShingle Juliana Aparecida Gimenes
Eye to eye: Capitu and Conceição, Machado's female characters translated into Spanish
Rónai
capitu
conceição
translation
spanish
rewriting
author_facet Juliana Aparecida Gimenes
author_sort Juliana Aparecida Gimenes
title Eye to eye: Capitu and Conceição, Machado's female characters translated into Spanish
title_short Eye to eye: Capitu and Conceição, Machado's female characters translated into Spanish
title_full Eye to eye: Capitu and Conceição, Machado's female characters translated into Spanish
title_fullStr Eye to eye: Capitu and Conceição, Machado's female characters translated into Spanish
title_full_unstemmed Eye to eye: Capitu and Conceição, Machado's female characters translated into Spanish
title_sort eye to eye: capitu and conceição, machado's female characters translated into spanish
publisher Federal University Juiz of Fora (UFJF)
series Rónai
issn 2318-3446
2318-3446
publishDate 2018-08-01
description This paper aims at presenting a reading proposition on two female characters in works written by Machado de Assis and translated into Spanish: Capitu, in the novel Dom Casmurro, and Conceição, in the short story Midnight Mass (A Missa do Galo). Choosing these two characters reveals a unique option to dive into Machado’s writing and translations: it is an entrance guided by riddle and innuendo. The comparative reading and analysis focused in these characters will be based on concepts such as Lefevere’s rewriting (2007) and Haroldo de Campos’s reimagination (1979).
topic capitu
conceição
translation
spanish
rewriting
work_keys_str_mv AT julianaaparecidagimenes eyetoeyecapituandconceicaomachadosfemalecharacterstranslatedintospanish
_version_ 1724543777861795840