¿Qué piensan los traductores sobre la posedición? Un estudio basado en el método mixto sobre los tempores, las preocupaciones y las prefrencias en la posedición de traducción automática
La posedición de textos generados con traducción automática está cada vez más presente en el sector de la traducción. En este contexto, es esencial saber cómo este nuevo proceso en el mercado de la traducción ha impactado a los traductores profesionales. Varios estudios han recogido a lo largo de la...
Main Author: | Lorena Pérez Macías |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Universitat Autònoma de Barcelona
2020-12-01
|
Series: | Revista Tradumàtica |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/227 |
Similar Items
-
La posedición para los traductores: ¿ventaja o inconveniente?
by: Sergi Alvarez-Vidal, et al.
Published: (2020-12-01) -
Posedición, productividad y calidad
by: Nora Aranberri
Published: (2014-12-01) -
Cómo enseñar posedición de traducción automática a una segunda lengua: una propuesta didáctica para el aprendizaje de lenguas
by: Hong Zhang, et al.
Published: (2020-01-01) -
Desarrollo de la aplicación Post-editing Calculeffort para la estimación del esfuerzo en posedición
by: Miguel Angel Candel-Mora, et al.
Published: (2017-12-01) -
Habilidades y perfil del nuevo rol del traductor como poseditor de traducción automática
by: Enrique Torrejón, et al.
Published: (2013-02-01)