¿Qué piensan los traductores sobre la posedición? Un estudio basado en el método mixto sobre los tempores, las preocupaciones y las prefrencias en la posedición de traducción automática

La posedición de textos generados con traducción automática está cada vez más presente en el sector de la traducción. En este contexto, es esencial saber cómo este nuevo proceso en el mercado de la traducción ha impactado a los traductores profesionales. Varios estudios han recogido a lo largo de la...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Lorena Pérez Macías
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universitat Autònoma de Barcelona 2020-12-01
Series:Revista Tradumàtica
Subjects:
Online Access:https://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/227
id doaj-8b96927e688c408eb6c3092b7e8727b0
record_format Article
spelling doaj-8b96927e688c408eb6c3092b7e8727b02021-07-02T21:48:40ZcatUniversitat Autònoma de BarcelonaRevista Tradumàtica1578-75592020-12-0118113210.5565/rev/tradumatica.227199¿Qué piensan los traductores sobre la posedición? Un estudio basado en el método mixto sobre los tempores, las preocupaciones y las prefrencias en la posedición de traducción automáticaLorena Pérez Macías0https://orcid.org/0000-0003-4361-1250Universidad Pablo de OlavideLa posedición de textos generados con traducción automática está cada vez más presente en el sector de la traducción. En este contexto, es esencial saber cómo este nuevo proceso en el mercado de la traducción ha impactado a los traductores profesionales. Varios estudios han recogido a lo largo de la última década información sobre las perspectivas en relación con la traducción automática y la posedición de los diferentes agentes implicados en el sector de la traducción, aunque son minoría los que se han interesado en la opinión de los traductores (OPTIMALE, 2011; Guerberof, 2012; Specia y Torres, 2012; Temizöz, 2013; Gaspari et al., 2015; Rossi y Chevrot, 2019; entre otros). Llegados a este punto, el objetivo de este trabajo es completar la visión general de lo que ya se ha analizado hasta la fecha sobre la percepción de los traductores profesionales respecto a la posedición de textos generados con traducción automática, con especial atención al caso de España. En particular, se presentarán datos relativos a sus principales temores, preocupaciones y preferencias en relación con esta actividad profesional.https://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/227traducción automáticaposediciónperspectivatraductores profesionales
collection DOAJ
language Catalan
format Article
sources DOAJ
author Lorena Pérez Macías
spellingShingle Lorena Pérez Macías
¿Qué piensan los traductores sobre la posedición? Un estudio basado en el método mixto sobre los tempores, las preocupaciones y las prefrencias en la posedición de traducción automática
Revista Tradumàtica
traducción automática
posedición
perspectiva
traductores profesionales
author_facet Lorena Pérez Macías
author_sort Lorena Pérez Macías
title ¿Qué piensan los traductores sobre la posedición? Un estudio basado en el método mixto sobre los tempores, las preocupaciones y las prefrencias en la posedición de traducción automática
title_short ¿Qué piensan los traductores sobre la posedición? Un estudio basado en el método mixto sobre los tempores, las preocupaciones y las prefrencias en la posedición de traducción automática
title_full ¿Qué piensan los traductores sobre la posedición? Un estudio basado en el método mixto sobre los tempores, las preocupaciones y las prefrencias en la posedición de traducción automática
title_fullStr ¿Qué piensan los traductores sobre la posedición? Un estudio basado en el método mixto sobre los tempores, las preocupaciones y las prefrencias en la posedición de traducción automática
title_full_unstemmed ¿Qué piensan los traductores sobre la posedición? Un estudio basado en el método mixto sobre los tempores, las preocupaciones y las prefrencias en la posedición de traducción automática
title_sort ¿qué piensan los traductores sobre la posedición? un estudio basado en el método mixto sobre los tempores, las preocupaciones y las prefrencias en la posedición de traducción automática
publisher Universitat Autònoma de Barcelona
series Revista Tradumàtica
issn 1578-7559
publishDate 2020-12-01
description La posedición de textos generados con traducción automática está cada vez más presente en el sector de la traducción. En este contexto, es esencial saber cómo este nuevo proceso en el mercado de la traducción ha impactado a los traductores profesionales. Varios estudios han recogido a lo largo de la última década información sobre las perspectivas en relación con la traducción automática y la posedición de los diferentes agentes implicados en el sector de la traducción, aunque son minoría los que se han interesado en la opinión de los traductores (OPTIMALE, 2011; Guerberof, 2012; Specia y Torres, 2012; Temizöz, 2013; Gaspari et al., 2015; Rossi y Chevrot, 2019; entre otros). Llegados a este punto, el objetivo de este trabajo es completar la visión general de lo que ya se ha analizado hasta la fecha sobre la percepción de los traductores profesionales respecto a la posedición de textos generados con traducción automática, con especial atención al caso de España. En particular, se presentarán datos relativos a sus principales temores, preocupaciones y preferencias en relación con esta actividad profesional.
topic traducción automática
posedición
perspectiva
traductores profesionales
url https://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/227
work_keys_str_mv AT lorenaperezmacias quepiensanlostraductoressobrelaposedicionunestudiobasadoenelmetodomixtosobrelostemporeslaspreocupacionesylasprefrenciasenlaposediciondetraduccionautomatica
_version_ 1721321517290094592