Translating the poetry of Apollinaire: Description of a project

This article outlines founding principles and a guiding strategy for the translation of Apollinaireâs poetry many aspects of the strategy reflect the convictions and practices of Apollinaireâs own poetics. But the article is particularly concerned to argue that translationâs task is the projection o...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Clive Scott
Format: Article
Language:English
Published: University of Isfahan 2013-02-01
Series:Applied Research on English Language
Subjects:
Online Access:http://are.ui.ac.ir/article_15460_6f633cd1ae1ea87f899e356a016c127d.pdf
id doaj-8b2164c226be45e0a3a343224c12fdac
record_format Article
spelling doaj-8b2164c226be45e0a3a343224c12fdac2020-11-24T20:45:48ZengUniversity of IsfahanApplied Research on English Language2252-01982322-53432013-02-0121132415460Translating the poetry of Apollinaire: Description of a projectClive ScottThis article outlines founding principles and a guiding strategy for the translation of Apollinaireâs poetry many aspects of the strategy reflect the convictions and practices of Apollinaireâs own poetics. But the article is particularly concerned to argue that translationâs task is the projection of the source text into its future, rather than being an act of recuperation or preservation this argument is pursued and evaluated with reference to the thinking of Yves Bonnefoy, and entails the differentiation of sense and meaning. The closing section is concerned with the part that might be played in this âmultilingualâ translational project by photography, and, more particularly, by collages of photographic fragments.http://are.ui.ac.ir/article_15460_6f633cd1ae1ea87f899e356a016c127d.pdfphenomenologyphenomenology; multilingualism; paralanguage; performance; projective translation; photographyMultilingualismparalanguageperformanceprojective translationphotography
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Clive Scott
spellingShingle Clive Scott
Translating the poetry of Apollinaire: Description of a project
Applied Research on English Language
phenomenology
phenomenology; multilingualism; paralanguage; performance; projective translation; photography
Multilingualism
paralanguage
performance
projective translation
photography
author_facet Clive Scott
author_sort Clive Scott
title Translating the poetry of Apollinaire: Description of a project
title_short Translating the poetry of Apollinaire: Description of a project
title_full Translating the poetry of Apollinaire: Description of a project
title_fullStr Translating the poetry of Apollinaire: Description of a project
title_full_unstemmed Translating the poetry of Apollinaire: Description of a project
title_sort translating the poetry of apollinaire: description of a project
publisher University of Isfahan
series Applied Research on English Language
issn 2252-0198
2322-5343
publishDate 2013-02-01
description This article outlines founding principles and a guiding strategy for the translation of Apollinaireâs poetry many aspects of the strategy reflect the convictions and practices of Apollinaireâs own poetics. But the article is particularly concerned to argue that translationâs task is the projection of the source text into its future, rather than being an act of recuperation or preservation this argument is pursued and evaluated with reference to the thinking of Yves Bonnefoy, and entails the differentiation of sense and meaning. The closing section is concerned with the part that might be played in this âmultilingualâ translational project by photography, and, more particularly, by collages of photographic fragments.
topic phenomenology
phenomenology; multilingualism; paralanguage; performance; projective translation; photography
Multilingualism
paralanguage
performance
projective translation
photography
url http://are.ui.ac.ir/article_15460_6f633cd1ae1ea87f899e356a016c127d.pdf
work_keys_str_mv AT clivescott translatingthepoetryofapollinairedescriptionofaproject
_version_ 1716814005660549120