Medical terminology rendition techniques employed by paraprofessional Chin-Hakha <> English interpreters

This paper presents a study of the techniques employed by paraprofessional Chin-Hakha community interpreters when interpreting in a medical setting. Data was collected through a simulated dialogue in which participants were asked to interpret consecutively. Participants were then interviewed about t...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Salai Biak Za Lian Ching
Format: Article
Language:English
Published: Western Sydney University 2017-07-01
Series:Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research
Subjects:
Online Access:http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/481/279
Description
Summary:This paper presents a study of the techniques employed by paraprofessional Chin-Hakha community interpreters when interpreting in a medical setting. Data was collected through a simulated dialogue in which participants were asked to interpret consecutively. Participants were then interviewed about their decision-making processes in formulating renditions of a number of medical terms. Lexical analysis found that Chin-Hakha interpreters produce interpretations of medical terminology according to certain observable patterned constructions. Overall, this study confirms the community interpreter’s role as a ‘negotiator’ of language, where interpreters negotiate the intended meaning of specialised terminology by using their own ‘storeroom’ of linguistic skills and medical knowledge so as to be successful in rendering medical conversations.
ISSN:1836-9324