O ofício do tradutor como etnógrafo-escritor e como escritoretnógrafo: a propósito de Lévi-Strauss e Bernardo Carvalho
Observa-se, nas últimas décadas, a incorporação, por alguns escritores contemporâneos — no caso brasileiro, Bernardo Carvalho, através dos romances Nove noites e Mongólia — a de procedimentos próprios da etnografia de caráter ensaístico. Nesta modalidade de texto etnográfico, há espaço pa...
Main Author: | Santuza Cambraia Naves |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Editora da Universidade Federal de Uberlândia
2012-05-01
|
Series: | ArtCultura |
Online Access: | http://www.seer.ufu.br/index.php/artcultura/article/view/15118 |
Similar Items
-
Elysio de Carvalho: tradutor de Oscar Wilde e Escritor Decadentista olvidado pela Crítica?
by: Mirian Ruffini, et al.
Published: (2021-01-01) -
Ofício de tradutor
by: Dante Moreira Leite
Published: (2000-01-01) -
Acerca del sociólogo como escritor: (Des)gajes de un oficio Acerca del sociólogo como escritor: (Des)gajes de un oficio
by: Carlos Virgilio Zurita
Published: (2009-10-01) -
Bernardo Carvalho and Literary Transnationality
by: Miguel Alberto Koleff
Published: (2015-12-01) -
Levi-Strauss and the Opera
by: Vlado Kotnik
Published: (2016-02-01)