O ofício do tradutor como etnógrafo-escritor e como escritoretnógrafo: a propósito de Lévi-Strauss e Bernardo Carvalho

Observa-se, nas últimas décadas, a incorporação, por alguns escritores contemporâneos — no caso brasileiro, Bernardo Carvalho, através dos romances Nove noites e Mongólia — a de procedimentos próprios da etnografia de caráter ensaístico. Nesta modalidade de texto etnográfico, há espaço pa...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Santuza Cambraia Naves
Format: Article
Language:English
Published: Editora da Universidade Federal de Uberlândia 2012-05-01
Series:ArtCultura
Online Access:http://www.seer.ufu.br/index.php/artcultura/article/view/15118
id doaj-89b897a09e1e4f5b8f54ac472f925a7e
record_format Article
spelling doaj-89b897a09e1e4f5b8f54ac472f925a7e2020-11-25T03:00:32ZengEditora da Universidade Federal de UberlândiaArtCultura 1516-86032178-38452012-05-01132315118O ofício do tradutor como etnógrafo-escritor e como escritoretnógrafo: a propósito de Lévi-Strauss e Bernardo CarvalhoSantuza Cambraia NavesObserva-se, nas últimas décadas, a incorporação, por alguns escritores contemporâneos — no caso brasileiro, Bernardo Carvalho, através dos romances Nove noites e Mongólia — a de procedimentos próprios da etnografia de caráter ensaístico. Nesta modalidade de texto etnográfico, há espaço para a subjetividade e para o exercício do juízo, o que o diferencia da escrita do tratado positivista, que postula a objetividade e a neutralidade por parte do cientista social. Tristes trópicos, de Claude Lévi-Strauss, obra que se situa entre a memorialística e a escrita etnográfica, é um exemplo paradigmático de texto em que considerações valorativas são assumidas pelo autor.http://www.seer.ufu.br/index.php/artcultura/article/view/15118
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Santuza Cambraia Naves
spellingShingle Santuza Cambraia Naves
O ofício do tradutor como etnógrafo-escritor e como escritoretnógrafo: a propósito de Lévi-Strauss e Bernardo Carvalho
ArtCultura
author_facet Santuza Cambraia Naves
author_sort Santuza Cambraia Naves
title O ofício do tradutor como etnógrafo-escritor e como escritoretnógrafo: a propósito de Lévi-Strauss e Bernardo Carvalho
title_short O ofício do tradutor como etnógrafo-escritor e como escritoretnógrafo: a propósito de Lévi-Strauss e Bernardo Carvalho
title_full O ofício do tradutor como etnógrafo-escritor e como escritoretnógrafo: a propósito de Lévi-Strauss e Bernardo Carvalho
title_fullStr O ofício do tradutor como etnógrafo-escritor e como escritoretnógrafo: a propósito de Lévi-Strauss e Bernardo Carvalho
title_full_unstemmed O ofício do tradutor como etnógrafo-escritor e como escritoretnógrafo: a propósito de Lévi-Strauss e Bernardo Carvalho
title_sort o ofício do tradutor como etnógrafo-escritor e como escritoretnógrafo: a propósito de lévi-strauss e bernardo carvalho
publisher Editora da Universidade Federal de Uberlândia
series ArtCultura
issn 1516-8603
2178-3845
publishDate 2012-05-01
description Observa-se, nas últimas décadas, a incorporação, por alguns escritores contemporâneos — no caso brasileiro, Bernardo Carvalho, através dos romances Nove noites e Mongólia — a de procedimentos próprios da etnografia de caráter ensaístico. Nesta modalidade de texto etnográfico, há espaço para a subjetividade e para o exercício do juízo, o que o diferencia da escrita do tratado positivista, que postula a objetividade e a neutralidade por parte do cientista social. Tristes trópicos, de Claude Lévi-Strauss, obra que se situa entre a memorialística e a escrita etnográfica, é um exemplo paradigmático de texto em que considerações valorativas são assumidas pelo autor.
url http://www.seer.ufu.br/index.php/artcultura/article/view/15118
work_keys_str_mv AT santuzacambraianaves ooficiodotradutorcomoetnografoescritorecomoescritoretnografoapropositodelevistraussebernardocarvalho
_version_ 1724697570714845184